티스토리 뷰

1 여호와께서 모세에게 말씀하여 이르시되

주님께서 모세에게 말씀하셨다.

The LORD said to Moses,

 

2 사람을 보내어 내가 이스라엘 자손에게 주는 가나안 땅을 정탐하게 하되 그들의 조상의 가문 각 지파 중에서 지휘관 된 자 한 사람씩 보내라

"너는 사람들을 보내어, 내가 이스라엘 자손에게 준 가나안 땅을 탐지하게 하여라. 각 조상의 지파 가운데서 지도자를 한 사람씩 보내어라."

"Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders."

 

3 모세가 여호와의 명령을 따라 바란 광야에서 그들을 보냈으니 그들은 다 이스라엘 자손의 수령 된 사람이라

모세는 주님의 분부대로 바란 광야에서 그들을 보냈다. 그 사람들은 모두 이스라엘 자손의 우두머리들이었다.

So at the LORD's command Moses sent them out from the Desert of Paran. All of them were leaders of the Israelites.

 

4 그들의 이름은 이러하니라 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요

그들의 이름은 다음과 같다. 르우벤 지파에서는 삭굴의 아들 삼무아요,

These are their names: from the tribe of Reuben, Shammua son of Zaccur;

 

5 시므온 지파에서는 호리의 아들 사밧이요

시므온 지파에서는 호리의 아들 사밧이요,

from the tribe of Simeon, Shaphat son of Hori;

 

6 유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요

유다 지파에서는 여분네의 아들 갈렙이요,

from the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;

 

7 잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요

잇사갈 지파에서는 요셉의 아들 이갈이요,

from the tribe of Issachar, Igal son of Joseph;

 

8 에브라임 지파에서는 눈의 아들 호세아요

에브라임 지파에서는 눈의 아들 호세아요,

from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;

 

9 베냐민 지파에서는 라부의 아들 발디요

베냐민 지파에서는 라부의 아들 발디요,

from the tribe of Benjamin, Palti son of Raphu;

 

10 스불론 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요

스불론 지파에서는 소디의 아들 갓디엘이요,

from the tribe of Zebulun, Gaddiel son of Sodi;

 

11 요셉 지파 곧 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요

요셉 지파 곧 므낫세 지파에서는 수시의 아들 갓디요,

from the tribe of Manasseh (a tribe of Joseph), Gaddi son of Susi;

 

12 단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요

단 지파에서는 그말리의 아들 암미엘이요,

from the tribe of Dan, Ammiel son of Gemalli;

 

13 아셀 지파에서는 미가엘의 아들 스둘이요

아셀 지파에서는 미가엘의 아들 스둘이요,

from the tribe of Asher, Sethur son of Michael;

 

14 납달리 지파에서는 웝시의 아들 나비요

납달리 지파에서는 웝시의 아들 나비요,

from the tribe of Naphtali, Nahbi son of Vophsi;

 

15 갓 지파에서는 마기의 아들 그우엘이니

갓 지파에서는 마기의 아들 그우엘이다.

from the tribe of Gad, Geuel son of Maki.

 

16 이는 모세가 땅을 정탐하러 보낸 자들의 이름이라 모세가 눈의 아들 호세아를 여호수아라 불렀더라

모세가 땅을 탐지하라고 보낸 사람들의 이름이 이와 같다. 모세는 눈의 아들 호세아를 여호수아라고 불렀다.

These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)

 

17 모세가 가나안 땅을 정탐하러 그들을 보내며 이르되 너희는 네겝 길로 행하여 산지로 올라가서

모세는 가나안 땅을 탐지하라고 그들을 보내면서, 이렇게 일렀다. "너희는 저기 네겝 지방에도 올라가 보고, 산간지방에도 올라가 보아라.

When Moses sent them to explore Canaan, he said, "Go up through the Negev and on into the hill country.

 

18 그 땅이 어떠한지 정탐하라 곧 그 땅 거민이 강한지 약한지 많은지 적은지와

그 땅이 어떠한지 탐지하여라. 그 땅에 사는 백성이 강한지 약한지, 적은지 많은지를 살펴보아라.

See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.

 

19 그들이 사는 땅이 좋은지 나쁜지와 사는 성읍이 진영인지 산성인지와

그리고 그들이 사는 그 땅이 좋은지 나쁜지, 그들이 사는 마을들은 장막촌인지 요새화된 성읍인지,

What kind of land do they live in? Is it good or bad? What kind of towns do they live in? Are they unwalled or fortified?

 

20 토지가 비옥한지 메마른지 나무가 있는지 없는지를 탐지하라 담대하라 또 그 땅의 실과를 가져 오라 하니 그 때는 포도가 처음 익을 즈음이었더라

토지는 어떠한지, 기름진지 메마른지, 거기에 나무가 있는지 없는지를 살펴보아라. 담대하게 행동하여라. 그리고 그 땅의 과일을 가져 오너라." 때는 바야흐로 포도가 처음 익을 무렵이었다.

How is the soil? Is it fertile or poor? Are there trees on it or not? Do your best to bring back some of the fruit of the land." (It was the season for the first ripe grapes.)

 

21 이에 그들이 올라가서 땅을 정탐하되 신 광야에서부터 하맛 어귀 르흡에 이르렀고

그들은 올라가서 신 광야에서부터 하맛 어귀 르홉에 이르기까지, 그 땅을 탐지하였다.

So they went up and explored the land from the Desert of Zin as far as Rehob, toward Lebo Hamath.

 

22 또 네겝으로 올라가서 헤브론에 이르렀으니 헤브론은 애굽 소안 보다 칠 년 전에 세운 곳이라 그 곳에 아낙 자손 아히만과 세새와 달매가 있었더라

그들은 또 네겝 지방으로 올라가, 헤브론에 이르렀다. 거기에는 아낙 자손인 아히만 부족과 세새 부족과 달매 부족이 있었다. 헤브론은 이집트의 소안보다 일곱 해 먼저 세운 곳이다.

They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)

 

23 또 에스골 골짜기에 이르러 거기서 포도송이가 달린 가지를 베어 둘이 막대기에 꿰어 메고 또 석류와 무화과를 따니라

그들은 에스골 골짜기에 이르러, 거기에서 포도 한 송이가 달린 가지를 꺾어서, 두 사람이 막대기에 꿰어 둘러메었다. 석류와 무화과도 땄다.

When they reached the Valley of Eshcol, they cut off a branch bearing a single cluster of grapes. Two of them carried it on a pole between them, along with some pomegranates and figs.

 

24 이스라엘 자손이 거기서 포도를 베었으므로 그 곳을 에스골 골짜기라 불렀더라

이스라엘 자손이 거기에서 포도송이를 땄기 때문에, 사람들은 그 곳을 가리켜 에스골 골짜기라고 불렀다.

That place was called the Valley of Eshcol because of the cluster of grapes the Israelites cut off there.

 

25 사십 일 동안 땅을 정탐하기를 마치고 돌아와

그들은 그 땅을 탐지하러 갔다가 사십 일 만에 돌아왔다.

At the end of forty days they returned from exploring the land.

 

26 바란 광야 가데스에 이르러 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중에게 나아와 그들에게 보고하고 그 땅의 과일을 보이고

그들은 곧바로 바란 광야 가데스에 있는 모세와 아론과 이스라엘 자손의 온 회중에게로 갔다. 그들은 모세와 아론과 온 회중에게 보고하면서, 그 땅에서 가져 온 과일을 보여 주었다.

They came back to Moses and Aaron and the whole Israelite community at Kadesh in the Desert of Paran. There they reported to them and to the whole assembly and showed them the fruit of the land.

 

27 모세에게 말하여 이르되 당신이 우리를 보낸 땅에 간즉 과연 그 땅에 젖과 꿀이 흐르는데 이것은 그 땅의 과일이니이다

그들은 모세에게 다음과 같이 설명하였다. "우리에게 가라고 하신 그 땅에, 우리가 갔었습니다. 그 곳은 정말 젖과 꿀이 흐르는 곳입니다. 이것이 바로 그 땅에서 난 과일입니다.

They gave Moses this account: "We went into the land to which you sent us, and it does flow with milk and honey! Here is its fruit.

 

28 그러나 그 땅 거주민은 강하고 성읍은 견고하고 심히 클 뿐 아니라 거기서 아낙 자손을 보았으며

그렇지만 그 땅에 살고 있는 백성은 강하고, 성읍들은 견고한 요새처럼 되어 있고, 매우 큽니다. 또한 거기에서 우리는 아낙 자손도 보았습니다.

But the people who live there are powerful, and the cities are fortified and very large. We even saw descendants of Anak there.

 

29 아말렉인은 남방 땅에 거주하고 헷인과 여부스인과 아모리인은 산지에 거주하고 가나안인은 해변과 요단 가에 거주하더이다

아말렉 사람은 네겝 지방에 살고 있고, 헷 사람과 여부스 사람과 아모리 사람은 산악지대에 살고 있습니다. 가나안 사람은 바닷가와 요단 강 가에 살고 있습니다."

The Amalekites live in the Negev; the Hittites, Jebusites and Amorites live in the hill country; and the Canaanites live near the sea and along the Jordan."

 

30 갈렙이 모세 앞에서 백성을 조용하게 하고 이르되 우리가 곧 올라가서 그 땅을 취하자 능히 이기리라 하나

갈렙이 모세 앞에서 백성을 진정시키면서 격려하였다. "올라갑시다. 올라가서 그 땅을 점령합시다. 우리는 반드시 그 땅을 점령할 수 있습니다."

Then Caleb silenced the people before Moses and said, "We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it."

 

31 그와 함께 올라갔던 사람들은 이르되 우리는 능히 올라가서 그 백성을 치지 못하리라 그들은 우리보다 강하니라 하고

그러나 그와 함께 올라갔다 온 사람들은 말하였다. "우리는 도저히 그 백성에게로 쳐올라가지 못합니다. 그 백성은 우리보다 더 강합니다."

But the men who had gone up with him said, "We can't attack those people; they are stronger than we are."

 

32 이스라엘 자손 앞에서 그 정탐한 땅을 악평하여 이르되 우리가 두루 다니며 정탐한 땅은 그 거주민을 삼키는 땅이요 거기서 본 모든 백성은 신장이 장대한 자들이며

그러면서 그 탐지한 땅에 대하여 나쁜 소문을 퍼뜨렸다. 그들은 이스라엘 자손에게 그 땅에 대해 이렇게 말하였다. "우리가 탐지하려고 두루 다녀 본 그 땅은, 그 곳에 사는 사람들을 삼키는 땅이다. 또한 우리가 그 땅에서 본 백성은, 키가 장대 같은 사람들이다.

And they spread among the Israelites a bad report about the land they had explored. They said, "The land we explored devours those living in it. All the people we saw there are of great size.

 

33 거기서 네피림 후손인 아낙 자손의 거인들을 보았나니 우리는 스스로 보기에도 메뚜기 같으니 그들이 보기에도 그와 같았을 것이니라

거기에서 우리는 또 네피림 자손을 보았다. 아낙 자손은 네피림의 한 분파다. 우리는 스스로가 보기에도 메뚜기 같았지만, 그들의 눈에도 그렇게 보였을 것이다."

We saw the Nephilim there (the descendants of Anak come from the Nephilim). We seemed like grasshoppers in our own eyes, and we looked the same to them."

 

 

 

아멘 아멘~~