티스토리 뷰

1 그 때에 천국은 마치 등을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀와 같다 하리니

"그런데, 하늘 나라는 저마다 등불을 들고 신랑을 맞으러 나간 열 처녀에 비길 수 있을 것이다.

"At that time the kingdom of heaven will be like ten virgins who took their lamps and went out to meet the bridegroom.

 

2 그 중에 다섯은 미련하고 다섯은 슬기 있는 자라

그 가운데서 다섯은 어리석고, 다섯은 슬기로웠다.

Five of them were foolish and five were wise.

 

3 미련한 자들은 등을 가지되 기름을 가지지 아니하고

어리석은 처녀들은 등불은 가졌으나, 기름은 갖고 있지 않았다.

The foolish ones took their lamps but did not take any oil with them.

 

4 슬기 있는 자들은 그릇에 기름을 담아 등과 함께 가져갔더니

그러나 슬기로운 처녀들은 자기들의 등불과 함께 통에 기름도 마련하였다.

The wise, however, took oil in jars along with their lamps.

 

5 신랑이 더디 오므로 다 졸며 잘새

신랑이 늦어지니, 처녀들은 모두 졸다가 잠이 들었다.

The bridegroom was a long time in coming, and they all became drowsy and fell asleep.

 

6 밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매

그런데 한밤중에 외치는 소리가 났다. 보아라, 신랑이다. 나와서 맞이하여라.

"At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!'

 

7 이에 그 처녀들이 다 일어나 등을 준비할 새

그 때에 그 처녀들이 모두 일어나서, 제 등불을 손질하였다.

"Then all the virgins woke up and trimmed their lamps.

 

8 미련한 자들이 슬기 있는 자들에게 이르되 우리 등불이 꺼져가니 너희 기름을 좀 나눠 달라 하거늘

미련한 처녀들이 슬기로운 처녀들에게 말하기를 우리 등불이 꺼져 가니, 너희의 기름을 좀 나누어 다오 하였다.

The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.'

 

9 슬기 있는 자들이 대답하여 이르되 우리와 너희가 쓰기에 다 부족할까 하노니 차라리 파는 자들에게 가서 너희 쓸 것을 사라 하니

그러나 슬기로운 처녀들이 대답을 하였다. 그렇게 하면, 우리에게나 너희에게나 다 모자랄 터이니, 안 된다. 차라리 기름 장수들에게 가서, 사서 써라.

"'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'

 

10 그들이 사러 간 사이에 신랑이 오므로 준비하였던 자들은 함께 혼인 잔치에 들어가고 문은 닫힌지라

미련한 처녀들이 기름을 사러 간 사이에 신랑이 왔다. 준비하고 있던 처녀들은 신랑과 함께 혼인 잔치에 들어가고, 문은 닫혔다.

"But while they were on their way to buy the oil, the bridegroom arrived. The virgins who were ready went in with him to the wedding banquet. And the door was shut.

 

11 그 후에 남은 처녀들이 와서 이르되 주여 주여 우리에게 열어 주소서

그 뒤에 나머지 처녀들이 와서 주님, 주님, 문을 열어 주십시오 하고 애원하였다.

"Later the others also came. 'Sir! Sir!' they said. 'Open the door for us!'

 

12 대답하여 이르되 진실로 너희에게 이르노니 내가 너희를 알지 못하노라 하였느니라

그러나 신랑이 대답하기를 내가 진정으로 너희에게 말한다. 나는 너희를 알지 못한다 하였다.

"But he replied, 'I tell you the truth, I don't know you.'

 

13 그런즉 깨어 있으라 너희는 그 날과 그 때를 알지 못하느니라

그러므로 깨어 있어라. 너희는 그 날과 그 시각을 알지 못하기 때문이다."

"Therefore keep watch, because you do not know the day or the hour.

 

14 또 어떤 사람이 타국에 갈 때 그 종들을 불러 자기 소유를 맡김과 같으니

"또 하늘 나라는 이런 사정과 같다. 어떤 사람이 여행을 떠나면서, 자기 종들을 불러서, 자기의 재산을 그들에게 맡겼다.

"Again, it will be like a man going on a journey, who called his servants and entrusted his property to them.

 

15 각각 그 재능대로 한 사람에게는 금 다섯 달란트를, 한 사람에게는 두 달란트를, 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났더니

그는 각 사람의 능력을 따라, 한 사람에게는 다섯 달란트를 주고, 또 한 사람에게는 두 달란트를 주고, 또 다른 한 사람에게는 한 달란트를 주고 떠났다.

To one he gave five talents of money, to another two talents, and to another one talent, each according to his ability. Then he went on his journey.

 

16 다섯 달란트 받은 자는 바로 가서 그것으로 장사하여 또 다섯 달란트를 남기고

다섯 달란트를 받은 사람은 곧 가서, 그것으로 장사를 하여, 다섯 달란트를 더 벌었다.

The man who had received the five talents went at once and put his money to work and gained five more.

 

17 두 달란트를 받은 자도 그같이 하여 또 두 달란트를 남겼으되

두 달란트를 받은 사람도 그와 같이 하여, 두 달란트를 더 벌었다.

So also, the one with the two talents gained two more.

 

18 한 달란트 받은 자는 가서 땅을 파고 그 주인의 돈을 감추어 두었더니

그러나 한 달란트 받은 사람은 가서, 땅을 파고, 주인의 돈을 숨겼다.

But the man who had received the one talent went off, dug a hole in the ground and hid his master's money.

 

19 오랜 후에 그 종들의 주인이 돌아와 그들과 결산할새

오랜 뒤에, 그 종들의 주인이 돌아와서, 그들과 셈을 하게 되었다.

"After a long time the master of those servants returned and settled accounts with them.

 

20 다섯 달란트 받았던 자는 다섯 달란트를 더 가지고 와서 이르되 주인이여 내게 다섯 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 다섯 달란트를 남겼나이다

다섯 달란트를 받은 사람은 다섯 달란트를 더 가지고 와서 말하기를 주인님, 주인께서 다섯 달란트를 내게 맡기셨는데, 보십시오, 다섯 달란트를 더 벌었습니다 하였다.

The man who had received the five talents brought the other five. 'Master,' he said, 'you entrusted me with five talents. See, I have gained five more.'

 

21 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 적은 일에 충성하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고

그의 주인이 그에게 말하였다. 잘했다! 착하고 신실한 종아. 네가 적은 일에 신실하였으니, 이제 내가 많은 일을 네게 맡기겠다. 와서, 주인과 함께 기쁨을 누려라.

"His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'

 

22 두 달란트 받았던 자도 와서 이르되 주인이여 내게 두 달란트를 주셨는데 보소서 내가 또 두 달란트를 남겼나이다

두 달란트를 받은 사람도 다가와서 주인님, 주인님께서 두 달란트를 내게 맡기셨는데, 보십시오, 두 달란트를 더 벌었습니다 하고 말하였다.

"The man with the two talents also came. 'Master,' he said, 'you entrusted me with two talents; see, I have gained two more.'

 

23 그 주인이 이르되 잘 하였도다 착하고 충성된 종아 네가 적은 일에 충성하였으매 내가 많은 것을 네게 맡기리니 네 주인의 즐거움에 참여할지어다 하고

그의 주인이 그에게 말하였다. 잘했다, 착하고 신실한 종아! 네가 적은 일에 신실하였으니, 이제 내가 많은 일을 네게 맡기겠다. 와서, 주인과 함께 기쁨을 누려라.

"His master replied, 'Well done, good and faithful servant! You have been faithful with a few things; I will put you in charge of many things. Come and share your master's happiness!'

 

24 한 달란트 받았던 자는 와서 이르되 주여 당신은 굳은 사람이라 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄을 내가 알았으므로

그러나 한 달란트를 받은 사람은 다가와서 말하였다. 주인님, 나는, 주인이 굳은 분이시라, 심지 않은 데서 거두시고, 뿌리지 않은 데서 모으시는 줄로 알고,

"Then the man who had received the one talent came. 'Master,' he said, 'I knew that you are a hard man, harvesting where you have not sown and gathering where you have not scattered seed.

 

25 두려워하여 나가서 당신의 달란트를 땅에 감추어 두었었나이다 보소서 당신의 것을 가지셨나이다

무서워하여 물러가서, 그 달란트를 땅에 숨겨 두었습니다. 보십시오, 여기에 그 돈이 있으니, 받으십시오.

So I was afraid and went out and hid your talent in the ground. See, here is what belongs to you.'

 

26 그 주인이 대답하여 이르되 악하고 게으른 종아 나는 심지 않은 데서 거두고 헤치지 않은 데서 모으는 줄로 네가 알았느냐

그러자 그의 주인이 그에게 말하였다. 악하고 게으른 종아, 너는 내가 심지 않은 데서 거두고, 뿌리지 않은 데서 모으는 줄 알았다.

"His master replied, 'You wicked, lazy servant! So you knew that I harvest where I have not sown and gather where I have not scattered seed?

 

27 그러면 네가 마땅히 내 돈을 취리하는 자들에게나 맡겼다가 내가 돌아와서 내 원금과 이자를 받게 하였을 것이니라

그렇다면, 너는 내 돈을 돈놀이 하는 사람에게 맡겼어야 했다. 그랬더라면, 내가 와서, 내 돈에 이자를 붙여 받았을 것이다.

Well then, you should have put my money on deposit with the bankers, so that when I returned I would have received it back with interest.

 

28 그에게서 그 한 달란트를 빼앗아 열 달란트 가진 자에게 주라

그에게서 그 한 달란트를 빼앗아서, 열 달란트 가진 사람에게 주어라.

"'Take the talent from him and give it to the one who has the ten talents.

 

29 무릇 있는 자는 받아 풍족하게 되고 없는 자는 그 있는 것까지 빼앗기리라

가진 사람에게는 더 주어서 넘치게 하고, 갖지 못한 사람에게서는 있는 것마저 빼앗을 것이다.

For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.

 

30 이 무익한 종을 바깥 어두운 데로 내쫓으라 거기서 슬피 울며 이를 갈리라 하니라

이 쓸모 없는 종을 바깥 어두운 데로 내쫓아라. 거기서 슬피 울며 이를 가는 일이 있을 것이다."

And throw that worthless servant outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.'

 

31 인자가 자기 영광으로 모든 천사와 함께 올 때에 자기 영광의 보좌에 앉으리니

"인자가 모든 천사와 더불어 영광에 둘러싸여서 올 때에, 그는 자기의 영광의 보좌에 앉을 것이다.

"When the Son of Man comes in his glory, and all the angels with him, he will sit on his throne in heavenly glory.

 

32 모든 민족을 그 앞에 모으고 각각 구분하기를 목자가 양과 염소를 구분하는 것 같이 하여

그는 모든 민족을 그의 앞에 불러모아, 목자가 양과 염소를 가르듯이 그들을 갈라서,

All the nations will be gathered before him, and he will separate the people one from another as a shepherd separates the sheep from the goats.

 

33 양은 그 오른편에 염소는 왼편에 두리라

양은 그의 오른쪽에, 염소는 그의 왼쪽에 세울 것이다.

He will put the sheep on his right and the goats on his left.

 

34 그 때에 임금이 그 오른편에 있는 자들에게 이르시되 내 아버지께 복 받을 자들이여 나아와 창세로부터 너희를 위하여 예비된 나라를 상속받으라

그 때에 임금은 자기 오른쪽에 있는 사람들에게 말하기를 내 아버지께 복을 받은 사람들아, 와서, 창세 때로부터 너희를 위하여 준비한 이 나라를 차지하여라.

"Then the King will say to those on his right, 'Come, you who are blessed by my Father; take your inheritance, the kingdom prepared for you since the creation of the world.

 

35 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주었고 목마를 때에 마시게 하였고 나그네 되었을 때에 영접하였고

너희는, 내가 주릴 때에 내게 먹을 것을 주었고, 목마를 때에 마실 것을 주었으며, 나그네로 있을 때에 영접하였고,

For I was hungry and you gave me something to eat, I was thirsty and you gave me something to drink, I was a stranger and you invited me in,

 

36 헐벗었을 때에 옷을 입혔고 병들었을 때에 돌보았고 옥에 갇혔을 때에 와서 보았느니라

헐벗을 때에 입을 것을 주었고, 병들어 있을 때에 돌보아 주었고, 감옥에 갇혀 있을 때에 찾아 주었다 할 것이다.

I needed clothes and you clothed me, I was sick and you looked after me, I was in prison and you came to visit me.'

 

37 이에 의인들이 대답하여 이르되 주여 우리가 어느 때에 주께서 주리신 것을 보고 음식을 대접하였으며 목마르신 것을 보고 마시게 하였나이까

그 때에 의인들은 그에게 대답하기를 주님, 우리가 언제, 주님께서 주리신 것을 보고 잡수실 것을 드리고, 목마르신 것을 보고 마실 것을 드리고,

"Then the righteous will answer him, 'Lord, when did we see you hungry and feed you, or thirsty and give you something to drink?

 

38 어느 때에 나그네 되신 것을 보고 영접하였으며 헐벗으신 것을 보고 옷 입혔나이까

나그네 되신 것을 보고 영접하고, 헐벗으신 것을 보고 입을 것을 드리고,

When did we see you a stranger and invite you in, or needing clothes and clothe you?

 

39 어느 때에 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 가서 뵈었나이까 하리니

언제 병드시거나 감옥에 갇히신 것을 보고 찾아갔습니까? 하고 말할 것이다.

When did we see you sick or in prison and go to visit you?'

 

40 임금이 대답하여 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 너희가 여기 내 형제 중에 지극히 작은 자 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이니라 하시고

임금이 그들에게 말하기를 내가 진정으로 너희에게 말한다. 너희가 여기 내 형제자매 가운데, 지극히 보잘 것 없는 사람 하나에게 한 것이 곧 내게 한 것이다 할 것이다.

"The King will reply, 'I tell you the truth, whatever you did for one of the least of these brothers of mine, you did for me.'

 

41 또 왼편에 있는 자들에게 이르시되 저주를 받은 자들아 나를 떠나 마귀와 그 사자들을 위하여 예비된 영영한 불에 들어가라

그 때에 임금은 왼쪽에 있는 사람들에게도 말할 것이다. 저주받은 자들아, 내게서 떠나서, 악마와 그 졸개들을 가두려고 준비한 영원한 불 속으로 들어가라.

"Then he will say to those on his left, 'Depart from me, you who are cursed, into the eternal fire prepared for the devil and his angels.

 

42 내가 주릴 때에 너희가 먹을 것을 주지 아니하였고 목마를 때에 마시게 하지 아니하였고

너희는 내가 주릴 때에 내게 먹을 것을 주지 않았고, 목마를 때에 마실 것을 주지 않았고,

For I was hungry and you gave me nothing to eat, I was thirsty and you gave me nothing to drink,

 

43 나그네 되었을 때에 영접하지 아니하였고 헐벗었을 때에 옷 입히지 아니하였고 병들었을 때와 옥에 갇혔을 때에 돌보지 아니하였느니라 하시니

나그네로 있을 때에 영접하지 않았고, 헐벗었을 때에 입을 것을 주지 않았고, 병들어 있을 때나 감옥에 갇혀 있을 때에 찾아 주지 않았다.

I was a stranger and you did not invite me in, I needed clothes and you did not clothe me, I was sick and in prison and you did not look after me.'

 

44 그들도 대답하여 이르되 주여 우리가 어느 때에 주께서 주리신 것이나 목마르신 것이나 나그네 되신 것이나 헐벗으신 것이나 병드신 것이나 옥에 갇히신 것을 보고 공양하지 아니하더이까

그 때에 그들도 이렇게 말할 것이다. 주님, 우리가 언제 주님께서 굶주리신 것이나, 목마르신 것이나, 나그네 되신 것이나, 헐벗으신 것이나, 병드신 것이나, 감옥에 갇히신 것을 보고도 돌보아 드리지 않았다는 것입니까?

"They also will answer, 'Lord, when did we see you hungry or thirsty or a stranger or needing clothes or sick or in prison, and did not help you?'

 

45 이에 임금이 대답하여 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 이 지극히 작은 자 하나에게 하지 아니한 것이 곧 내게 하지 아니한 것이니라 하시리니

그 때에 임금이 그들에게 대답하기를 내가 진정으로 너희에게 말한다. 여기 이 사람들 가운데서 지극히 보잘 것 없는 사람 하나에게 하지 않은 것이 곧 내게 하지 않은 것이다 하고 말할 것이다.

"He will reply, 'I tell you the truth, whatever you did not do for one of the least of these, you did not do for me.'

 

46 그들은 영벌에, 의인들은 영생에 들어가리라 하시니라

그리하여, 그들은 영원한 형벌로 들어가고, 의인들은 영원한 생명으로 들어갈 것이다."

"Then they will go away to eternal punishment, but the righteous to eternal life."

 

 

 

아멘 아멘~~