티스토리 뷰

1 예수께서 다시 회당에 들어가시니 한쪽 손 마른 사람이 거기 있는지라

예수께서 다시 회당에 들어가셨다. 그런데 거기에 한쪽 손이 오그라든 사람이 있었다.

Another time he went into the synagogue, and a man with a shriveled hand was there.

 

2 사람들이 예수를 고발하려 하여 안식일에 그 사람을 고치시는가 주시하고 있거늘

사람들은 예수를 고발하려고, 예수가 안식일에 그 사람을 고쳐 주시는지를 보려고, 예수를 지켜보고 있었다.

Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.

 

3 예수께서 손 마른 사람에게 이르시되 한 가운데에 일어서라 하시고

예수께서 손이 오그라든 사람에게 말씀하셨다. "일어나서 가운데로 나오너라."

Jesus said to the man with the shriveled hand, "Stand up in front of everyone."

 

4 그들에게 이르시되 안식일에 선을 행하는 것과 악을 행하는 것, 생명을 구하는 것과 죽이는 것, 어느 것이 옳으냐 하시니 그들이 잠잠하거늘

그리고 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "안식일에 선한 일을 하는 것이 옳으냐? 악한 일을 하는 것이 옳으냐? 목숨을 구하는 것이 옳으냐? 죽이는 것이 옳으냐?" 그들은 잠잠하였다.

Then Jesus asked them, "Which is lawful on the Sabbath: to do good or to do evil, to save life or to kill?" But they remained silent.

 

5 그들의 마음이 완악함을 탄식하사 노하심으로 그들을 둘러 보시고 그 사람에게 이르시되 네 손을 내밀라 하시니 그가 내밀매 그 손이 회복되었더라

예수께서 노하셔서, 그들을 둘러보시고, 그들의 마음이 굳어진 것을 탄식하시면서, 손이 오그라든 사람에게 말씀하셨다. "손을 내밀어라." 그 사람이 손을 내미니, 그의 손이 회복되었다.

He looked around at them in anger and, deeply distressed at their stubborn hearts, said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was completely restored.

 

6 바리새인들이 나가서 곧 헤롯 당과 함께 어떻게 하여 예수를 죽일까 의논하니라

그러자 바리새파 사람들은 바깥으로 나가서, 곧바로 헤롯 당원들과 함께 예수를 없앨 모의를 하였다.

Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.

 

7 예수께서 제자들과 함께 바다로 물러가시니 갈릴리에서 큰 무리가 따르며

예수께서 제자들과 함께 바닷가로 물러가시니, 갈릴리에서 많은 사람이 따라왔다. 또한 유대와

Jesus withdrew with his disciples to the lake, and a large crowd from Galilee followed.

 

8 유대와 예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 또 두로와 시돈 근처에서 많은 무리가 그가 하신 큰 일을 듣고 나아오는지라

예루살렘과 이두매와 요단 강 건너편과 그리고 두로와 시돈 근처에서도, 많은 사람이 그가 하신 모든 일을 소문으로 듣고, 그에게로 몰려왔다.

When they heard all he was doing, many people came to him from Judea, Jerusalem, Idumea, and the regions across the Jordan and around Tyre and Sidon.

 

9 예수께서 무리가 에워싸 미는 것을 피하기 위하여 작은 배를 대기하도록 제자들에게 명하셨으니

예수께서는 무리가 자기에게 밀려드는 혼잡을 피하시려고, 제자들에게 분부하여 작은 배 한 척을 마련하게 하셨다.

Because of the crowd he told his disciples to have a small boat ready for him, to keep the people from crowding him.

 

10 이는 많은 사람을 고치셨으므로 병으로 고생하는 자들이 예수를 만지고자 하여 몰려왔음이더라

그가 많은 사람을 고쳐 주셨으므로, 온갖 병으로 고통받는 사람들이, 누구나 그에게 손을 대려고 밀려들었기 때문이다.

For he had healed many, so that those with diseases were pushing forward to touch him.

 

11 더러운 귀신들도 어느 때든지 예수를 보면 그 앞에 엎드려 부르짖어 이르되 당신은 하나님의 아들이니이다 하니

또 악한 귀신들은 예수를 보기만 하면, 그 앞에 엎드려서 외쳤다. "당신은 하나님의 아들입니다."

Whenever the evil spirits saw him, they fell down before him and cried out, "You are the Son of God."

 

12 예수께서 자기를 나타내지 말라고 많이 경고하시니라

그러면 예수께서는 "나를 세상에 드러내지 말아라" 하고, 그들을 엄하게 꾸짖으셨다.

But he gave them strict orders not to tell who he was.

 

13 또 산에 오르사 자기가 원하는 자들을 부르시니 나아온지라

예수께서 산에 올라가셔서, 원하시는 사람들을 부르시니, 그들이 예수께로 나아왔다.

Jesus went up on a mountainside and called to him those he wanted, and they came to him.

 

14 이에 열둘을 세우셨으니 이는 자기와 함께 있게 하시고 또 보내사 전도도 하며

예수께서 열둘을 세우시고 [그들을 또한 사도라고 이름하셨다.] 이것은, 예수께서 그들을 자기와 함께 있게 하시고, 또 그들을 내보내어서 말씀을 전파하게 하시며,

He appointed twelve--designating them apostles--that they might be with him and that he might send them out to preach

 

15 귀신을 내쫓는 권능도 가지게 하려 하심이러라

귀신을 쫓아내는 권능을 가지게 하시려는 것이었다.

and to have authority to drive out demons.

 

16 이 열둘을 세우셨으니 시몬에게는 베드로란 이름을 더하셨고

[예수께서 열둘을 임명하셨는데,] 그들은, 베드로라는 이름을 덧붙여 주신 시몬과,

These are the twelve he appointed: Simon (to whom he gave the name Peter);

 

17 또 세베대의 아들 야고보와 야고보의 형제 요한이니 이 둘에게는 보아너게 곧 우뢰의 아들이란 이름을 더하셨으며

천둥의 아들을 뜻하는 보아너게라는 이름을 덧붙여 주신 세베대의 아들들인 야고보와, 그의 동생 요한과,

James son of Zebedee and his brother John (to them he gave the name Boanerges, which means Sons of Thunder);

 

18 또 안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 및 다대오와 가나안인 시몬이며

안드레와 빌립과 바돌로매와 마태와 도마와 알패오의 아들 야고보와 다대오와 열혈당원 시몬과,

Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Zealot

 

19 또 가룟 유다니 이는 예수를 판 자더라

예수를 넘겨준 가룟 유다이다.

and Judas Iscariot, who betrayed him.

 

20 집에 들어가시니 무리가 다시 모이므로 식사할 겨를도 없는지라

예수께서 집에 들어가시니, 무리가 다시 모여들어서, 예수의 일행은 음식을 먹을 겨를도 없었다.

Then Jesus entered a house, and again a crowd gathered, so that he and his disciples were not even able to eat.

 

21 예수의 친족들이 듣고 그를 붙들러 나오니 이는 그가 미쳤다 함일러라

예수의 가족들이, 예수가 미쳤다는 소문을 듣고서, 그를 붙잡으러 나섰다.

When his family heard about this, they went to take charge of him, for they said, "He is out of his mind."

 

22 예루살렘에서 내려온 서기관들은 그가 바알세불이 지폈다 하며 또 귀신의 왕을 힘입어 귀신을 쫓아낸다 하니

예루살렘에서 내려온 율법학자들은, 예수가 바알세불이 들렸다고 하고, 또 그가 귀신의 두목의 힘을 빌어서 귀신을 쫓아낸다고도 하였다.

And the teachers of the law who came down from Jerusalem said, "He is possessed by Beelzebub! By the prince of demons he is driving out demons."

 

23 예수께서 그들을 불러다가 비유로 말씀하시되 사탄이 어찌 사탄을 쫓아낼 수 있느냐

그래서 예수께서 그들을 불러 놓고, 비유로 그들에게 말씀하셨다. "사탄이 어떻게 사탄을 쫓아낼 수 있느냐?

So Jesus called them and spoke to them in parables: "How can Satan drive out Satan?

 

24 또 만일 나라가 스스로 분쟁하면 그 나라가 설 수 없고

한 나라가 갈라져서 서로 싸우면, 그 나라는 버틸 수 없다.

If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.

 

25 만일 집이 스스로 분쟁하면 그 집이 설 수 없고

또 한 가정이 갈라져서 싸우면, 그 가정은 버티지 못할 것이다.

If a house is divided against itself, that house cannot stand.

 

26 만일 사탄이 자기를 거슬러 일어나 분쟁하면 설 수 없고 망하느니라

사탄이 스스로에게 반란을 일으켜서 갈라지면, 버틸 수 없고, 끝장이 난다.

And if Satan opposes himself and is divided, he cannot stand; his end has come.

 

27 사람이 먼저 강한 자를 결박하지 않고는 그 강한 자의 집에 들어가 세간을 강탈하지 못하리니 결박한 후에야 그 집을 강탈하리라

먼저 힘센 사람을 묶어 놓지 않고서는, 아무도 그 사람의 집에 들어가서 세간을 털어 갈 수 없다. 묶어 놓은 뒤에야, 그 집을 털어 갈 것이다.

In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.

 

28 내가 진실로 너희에게 이르노니 사람의 모든 죄와 모든 모독하는 일은 사하심을 얻되

내가 진정으로 너희에게 말한다. 사람들이 짓는 모든 죄와 그들이 하는 어떤 비방도 용서를 받을 것이다.

I tell you the truth, all the sins and blasphemies of men will be forgiven them.

 

29 누구든지 성령을 모독하는 자는 영원히 사하심을 얻지 못하고 영원한 죄가 되느니라 하시니

그러나 성령을 모독하는 사람은 용서를 받지 못하고, 영원한 죄에 매인다."

But whoever blasphemes against the Holy Spirit will never be forgiven; he is guilty of an eternal sin."

 

30 이는 그들이 말하기를 더러운 귀신이 들렸다 함이러라

예수께서 이 말씀을 하신 것은, 사람들이 "그는 악한 귀신이 들렸다" 하고 말하였기 때문이다.

He said this because they were saying, "He has an evil spirit."

 

31 그 때에 예수의 어머니와 동생들이 와서 밖에 서서 사람을 보내어 예수를 부르니

그 때에 예수의 어머니와 동생들이 찾아와, 바깥에 서서, 사람을 들여보내어 예수를 불렀다.

Then Jesus' mother and brothers arrived. Standing outside, they sent someone in to call him.

 

32 무리가 예수를 둘러 앉았다가 여짜오되 보소서 당신의 어머니와 동생들과 누이들이 밖에서 찾나이다

무리가 예수의 주위에 둘러앉아 있다가, 그에게 말하였다. "보십시오, 선생님의 어머니와 동생들과 누이들이 바깥에서 선생님을 찾고 있습니다."

A crowd was sitting around him, and they told him, "Your mother and brothers are outside looking for you."

 

33 대답하시되 누가 내 어머니이며 동생들이냐 하시고

예수께서 그들에게 대답하셨다. "누가 내 어머니이며, 내 형제들이냐?"

"Who are my mother and my brothers?" he asked.

 

34 둘러 앉은 자들을 보시며 이르시되 내 어머니와 내 동생들을 보라

그리고 주위에 둘러앉은 사람들을 둘러보시고 말씀하셨다. "보아라, 내 어머니와 내 형제자매들이다.

Then he looked at those seated in a circle around him and said, "Here are my mother and my brothers!

 

35 누구든지 하나님의 뜻대로 행하는 자가 내 형제요 자매요 어머니이니라

누구든지 하나님의 뜻을 행하는 사람이 곧 내 형제요 자매요 어머니다."

Whoever does God's will is my brother and sister and mother."

 

 

 

아멘 아멘~~