티스토리 뷰

1 예수께서 제자들에게 이르시되 실족하게 하는 것이 없을 수는 없으나 그렇게 하게 하는 자에게는 화로다

예수께서 제자들에게 말씀하셨다. "걸려 넘어지게 하는 일들이 생기지 않을 수는 없지만, 그러한 일들을 일으키는 사람은 화가 있다.

Jesus said to his disciples: "Things that cause people to sin are bound to come, but woe to that person through whom they come.

 

2 그가 이 작은 자 중의 하나를 실족하게 할진대 차라리 연자맷돌이 그 목에 매여 바다에 던져지는 것이 나으리라

이 작은 사람들 가운데 하나를 걸려 넘어지게 하는 것보다, 차라리 자기 목에 큰 맷돌을 매달고 바다에 빠지는 것이 나을 것이다.

It would be better for him to be thrown into the sea with a millstone tied around his neck than for him to cause one of these little ones to sin.

 

3 너희는 스스로 조심하라 만일 네 형제가 죄를 범하거든 경고하고 회개하거든 용서하라

너희는 스스로 조심하여라. 믿음의 형제가 죄를 짓거든 꾸짖고, 회개하거든 용서하여 주어라.

So watch yourselves. "If your brother sins, rebuke him, and if he repents, forgive him.

 

4 만일 하루에 일곱 번이라도 네게 죄를 짓고 일곱 번 네게 돌아와 내가 회개하노라 하거든 너는 용서하라 하시더라

그가 네게 하루에 일곱 번 죄를 짓고, 일곱 번 네게 돌아와서 회개하오 하면, 너는 용서해 주어야 한다."

If he sins against you seven times in a day, and seven times comes back to you and says, 'I repent,' forgive him."

 

5 사도들이 주께 여짜오되 우리에게 믿음을 더하소서 하니

사도들이 주님께 말하였다. "우리에게 믿음을 더하여 주십시오."

The apostles said to the Lord, "Increase our faith!"

 

6 주께서 이르시되 너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이 있었더라면 이 뽕나무더러 뿌리가 뽑혀 바다에 심기어라 하였을 것이요 그것이 너희에게 순종하였으리라

주님께서 말씀하셨다. "너희에게 겨자씨 한 알만한 믿음이라도 있으면, 이 뽕나무더러 뽑혀서, 바다에 심기어라 하면, 그대로 될 것이다."

He replied, "If you have faith as small as a mustard seed, you can say to this mulberry tree, 'Be uprooted and planted in the sea,' and it will obey you.

 

7 너희 중 누구에게 밭을 갈거나 양을 치거나 하는 종이 있어 밭에서 돌아오면 그더러 곧 와 앉아서 먹으라 말할 자가 있느냐

"너희 가운데서 누구에게 밭을 갈거나, 양을 치는 종이 있다고 하자. 그 종이 들에서 돌아올 때에 어서 와서, 식탁에 앉아라 하고 그에게 말할 사람이 어디에 있겠느냐?

"Suppose one of you had a servant plowing or looking after the sheep. Would he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'?

 

8 도리어 그더러 내 먹을 것을 준비하고 띠를 띠고 내가 먹고 마시는 동안에 수종들고 너는 그 후에 먹고 마시라 하지 않겠느냐

오히려 그에게 말하기를 너는 내가 먹을 것을 준비하여라. 내가 먹고 마시는 동안에, 너는 허리를 동이고 시중을 들어라. 그런 다음에야, 먹고 마셔라 하지 않겠느냐?

Would he not rather say, 'Prepare my supper, get yourself ready and wait on me while I eat and drink; after that you may eat and drink'?

 

9 명한 대로 하였다고 종에게 감사하겠느냐

그 종이 명령한 대로 하였다고 해서, 주인이 그에게 고마워하겠느냐?

Would he thank the servant because he did what he was told to do?

 

10 이와 같이 너희도 명령 받은 것을 다 행한 후에 이르기를 우리는 무익한 종이라 우리의 하여야 할 일을 한 것뿐이라 할지니라

이와 같이, 너희도 명령을 받은 대로 다 하고 나서 우리는 쓸모 없는 종입니다. 우리는 마땅히 해야 할 일을 하였을 뿐입니다 하여라."

So you also, when you have done everything you were told to do, should say, 'We are unworthy servants; we have only done our duty.'"

 

11 예수께서 예루살렘으로 가실 때에 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시다가

예수께서 예루살렘으로 가시는 길에, 사마리아와 갈릴리 사이로 지나가시게 되었다.

Now on his way to Jerusalem, Jesus traveled along the border between Samaria and Galilee.

 

12 한 마을에 들어가시니 나병환자 열 명이 예수를 만나 멀리 서서

예수께서 어떤 마을에 들어가시다가 나병환자 열 사람을 만나셨다. 그들은 멀찍이 멈추어 서서,

As he was going into a village, ten men who had leprosy met him. They stood at a distance

 

13 소리를 높여 이르되 예수 선생님이여 우리를 불쌍히 여기소서 하거늘

소리를 높여 말하였다. "예수 선생님, 우리를 불쌍히 여겨 주십시오."

and called out in a loud voice, "Jesus, Master, have pity on us!"

 

14 보시고 이르시되 가서 제사장들에게 너희 몸을 보이라 하셨더니 그들이 가다가 깨끗함을 받은지라

예수께서는 보시고 그들에게 말씀하셨다. "가서, 제사장들에게 너희 몸을 보여라." 그런데 그들이 가는 동안에 몸이 깨끗해졌다.

When he saw them, he said, "Go, show yourselves to the priests." And as they went, they were cleansed.

 

15 그 중의 한 사람이 자기가 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와

그런데 그들 가운데 한 사람은 자기의 병이 나은 것을 보고, 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리면서 되돌아와서,

One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.

 

16 예수의 발 아래에 엎드리어 감사하니 그는 사마리아인이라

예수의 발 앞에 엎드려 감사를 드렸다. 그런데 그는 사마리아 사람이었다.

He threw himself at Jesus' feet and thanked him--and he was a Samaritan.

 

17 예수께서 대답하여 이르시되 열 사람이 다 깨끗함을 받지 아니하였느냐 그 아홉은 어디 있느냐

그래서 예수께서 말씀하셨다. "열 사람이 깨끗해지지 않았느냐? 그런데 아홉 사람은 어디에 있느냐?

Jesus asked, "Were not all ten cleansed? Where are the other nine?

 

18 이 이방인 외에는 하나님께 영광을 돌리러 돌아온 자가 없느냐 하시고

하나님께 영광을 돌리러 되돌아온 사람은, 이 이방 사람 한 명밖에 없느냐?"

Was no one found to return and give praise to God except this foreigner?"

 

19 그에게 이르시되 일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 하시더라

그런 다음에 그에게 말씀하셨다. "일어나서 가거라. 네 믿음이 너를 구원하였다."

Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."

 

20 바리새인들이 하나님의 나라가 어느 때에 임하나이까 묻거늘 예수께서 대답하여 이르시되 하나님의 나라는 볼 수 있게 임하는 것이 아니요

바리새파 사람들이 하나님의 나라가 언제 오느냐고 물으니, 예수께서 그들에게 대답을 하셨다. "하나님의 나라는 눈으로 볼 수 있는 모습으로 오지 않는다.

Once, having been asked by the Pharisees when the kingdom of God would come, Jesus replied, "The kingdom of God does not come with your careful observation,

 

21 또 여기 있다 저기 있다고도 못하리니 하나님의 나라는 너희 안에 있느니라

또 보아라, 여기에 있다 또는 저기에 있다 하고 말할 수도 없다. 보아라, 하나님의 나라는 너희 가운데에 있다."

nor will people say, 'Here it is,' or 'There it is,' because the kingdom of God is within you."

 

22 또 제자들에게 이르시되 때가 이르리니 너희가 인자의 날 하루를 보고자 하되 보지 못하리라

그리고 제자들에게 말씀하셨다. "너희가 인자의 날들 가운데서 단 하루라도 보고 싶어 할 때가 오겠으나, 보지 못할 것이다.

Then he said to his disciples, "The time is coming when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not see it.

 

23 사람이 너희에게 말하되 보라 저기 있다 보라 여기 있다 하리라 그러나 너희는 가지도 말고 따르지도 말라

사람들이 너희더러 말하기를 보아라, 저기에 계신다, [또는] 보아라, 여기에 계신다 할 것이다. 그러나 너희는 따라 나서지도 말고, 찾아다니지도 말아라.

Men will tell you, 'There he is!' or 'Here he is!' Do not go running off after them.

 

24 번개가 하늘 아래 이쪽에서 번쩍이어 하늘 아래 저쪽까지 비침같이 인자도 자기 날에 그러하리라

마치 번개가 하늘 이 끝에서 번쩍하여 하늘 저 끝까지 비치는 것처럼, 인자도 자기의 날에 그러할 것이다.

For the Son of Man in his day will be like the lightning, which flashes and lights up the sky from one end to the other.

 

25 그러나 그가 먼저 많은 고난을 받으며 이 세대에게 버린 바 되어야 할지니라

그러나 그는 먼저 많은 고난을 겪어야 하고, 이 세대에게 버림을 받아야 한다.

But first he must suffer many things and be rejected by this generation.

 

26 노아의 때에 된 것과 같이 인자의 때에도 그러하리라

노아의 시대에 일이 벌어진 것과 같이, 인자의 날에도 그러할 것이다.

"Just as it was in the days of Noah, so also will it be in the days of the Son of Man.

 

27 노아가 방주에 들어가던 날까지 사람들이 먹고 마시고 장가 들고 시집 가더니 홍수가 나서 그들을 다 멸망시켰으며

노아가 방주에 들어가는 날까지, 사람들은 먹고 마시고 장가가고 시집가고 하였는데, 마침내 홍수가 나서, 그들을 모두 멸망시켰다.

People were eating, drinking, marrying and being given in marriage up to the day Noah entered the ark. Then the flood came and destroyed them all.

 

28 또 롯의 때와 같으리니 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 심고 집을 짓더니

롯 시대에도 그와 같은 일이 벌어졌다. 사람들이 먹고 마시고 사고 팔고 나무를 심고 집을 짓고 하였는데,

"It was the same in the days of Lot. People were eating and drinking, buying and selling, planting and building.

 

29 롯이 소돔에서 나가던 날에 하늘로부터 불과 유황이 비오듯 하여 그들을 멸망시켰느니라

롯이 소돔에서 떠나던 날에, 하늘에서 불과 유황이 쏟아져 내려서, 그들을 모두 멸망시켰다.

But the day Lot left Sodom, fire and sulfur rained down from heaven and destroyed them all.

 

30 인자가 나타나는 날에도 이러하리라

인자가 나타나는 날에도 그러할 것이다.

"It will be just like this on the day the Son of Man is revealed.

 

31 그 날에 만일 사람이 지붕 위에 있고 그의 세간이 그 집 안에 있으면 그것을 가지러 내려 가지 말 것이요 밭에 있는 자도 그와 같이 뒤로 돌이키지 말 것이니라

그 날에 지붕 위에 있는 사람은, 자기 물건들이 집 안에 있더라도, 그것들을 꺼내려고 내려가지 말아라. 또한 들에 있는 사람도 집으로 돌아가지 말아라.

On that day no one who is on the roof of his house, with his goods inside, should go down to get them. Likewise, no one in the field should go back for anything.

 

32 롯의 처를 생각하라

롯의 아내를 기억하여라.

Remember Lot's wife!

 

33 무릇 자기 목숨을 보전하고자 하는 자는 잃을 것이요 잃는 자는 살리리라

누구든지 자기 목숨을 보존하려고 애쓰는 사람은 잃을 것이요, 목숨을 잃는 사람은 보존할 것이다.

Whoever tries to keep his life will lose it, and whoever loses his life will preserve it.

 

34 내가 너희에게 이르노니 그 밤에 둘이 한 자리에 누워 있으매 하나는 데려감을 얻고 하나는 버려둠을 당할 것이요

내가 너희에게 말한다. 그 날 밤에 두 사람이 한 잠자리에 누워 있을 터이나, 한 사람은 데려가고, 다른 한 사람은 버려 둘 것이다.

I tell you, on that night two people will be in one bed; one will be taken and the other left.

 

35 두 여자가 함께 맷돌을 갈고 있으매 하나는 데려감을 얻고 하나는 버려둠을 당할 것이니라

또 두 여자가 함께 맷돌질을 하고 있을 터이나, 한 사람은 데려가고, 다른 한 사람은 버려 둘 것이다."

Two women will be grinding grain together; one will be taken and the other left."

 

36 (없 음)

(없음)

See Footnote

 

37 그들이 대답하여 이르되 주여 어디오니이까 이르시되 주검 있는 곳에는 독수리가 모이느니라 하시니라

제자들이 예수께 말하였다. "주님, 어디에서 그런 일이 일어나겠습니까?" 예수께서 그들에게 말씀하셨다. "주검이 있는 곳에는 또한 독수리들이 모여들 것이다."

"Where, Lord?" they asked. He replied, "Where there is a dead body, there the vultures will gather."

 

 

 

아멘 아멘~~