티스토리 뷰

1 예수께서 여리고로 들어가 나가시더라

예수께서 여리고에 들어가 지나가고 계셨다.

Jesus entered Jericho and was passing through.

 

2 삭개오라 이름하는 자가 있으니 세리장이요 또한 부자라

삭개오라고 하는 사람이 거기에 있었다. 그는 세관장이고, 부자였다.

A man was there by the name of Zacchaeus; he was a chief tax collector and was wealthy.

 

3 그가 예수께서 어떠한 사람인가 하여 보고자 하되 키가 작고 사람이 많아 할 수 없어

삭개오는 예수가 어떤 사람인지를 보려고 애썼으나, 무리에게 가려서, 예수를 볼 수 없었다. 그가 키가 작기 때문이었다.

He wanted to see who Jesus was, but being a short man he could not, because of the crowd.

 

4 앞으로 달려가서 보기 위하여 돌무화과나무에 올라가니 이는 예수께서 그리로 지나가시게 됨이러라

그래서 그는 예수를 보려고 앞서 달려가서, 뽕나무에 올라갔다. 예수께서 거기를 지나가실 것이기 때문이었다.

So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.

 

5 예수께서 그 곳에 이르사 쳐다보시고 이르시되 삭개오야 속히 내려오라 내가 오늘 네 집에 유하여야 하겠다 하시니

예수께서 그 곳에 이르러서 쳐다보시고, 그에게 말씀하셨다. "삭개오야, 어서 내려오너라. 오늘은 내가 네 집에서 묵어야 하겠다."

When Jesus reached the spot, he looked up and said to him, "Zacchaeus, come down immediately. I must stay at your house today."

 

6 급히 내려와 즐거워하며 영접하거늘

그러자 삭개오는 얼른 내려와서, 기뻐하면서 예수를 모셔 들였다.

So he came down at once and welcomed him gladly.

 

7 뭇 사람이 보고 수군거려 이르되 저가 죄인의 집에 유하러 들어갔도다 하더라

그런데 사람들이 이것을 보고서, 모두 수군거리며 말하였다. "그가 죄인의 집에 묵으려고 들어갔다."

All the people saw this and began to mutter, "He has gone to be the guest of a 'sinner.'"

 

8 삭개오가 서서 주께 여짜오되 주여 보시옵소서 내 소유의 절반을 가난한 자들에게 주겠사오며 만일 누구의 것을 빼앗은 일이 있으면 네 갑절이나 갚겠나이다

삭개오가 일어서서 주님께 말하였다. "주님, 보십시오. 내 소유의 절반을 가난한 사람들에게 주겠습니다. 또 내가 누구에게서 강제로 빼앗은 것이 있으면, 네 배로 하여 갚아 주겠습니다."

But Zacchaeus stood up and said to the Lord, "Look, Lord! Here and now I give half of my possessions to the poor, and if I have cheated anybody out of anything, I will pay back four times the amount."

 

9 예수께서 이르시되 오늘 구원이 이 집에 이르렀으니 이 사람도 아브라함의 자손임이로다

예수께서 그에게 말씀하셨다. "오늘 구원이 이 집에 이르렀다. 이 사람도 아브라함의 자손이다.

Jesus said to him, "Today salvation has come to this house, because this man, too, is a son of Abraham.

 

10 인자가 온 것은 잃어버린 자를 찾아 구원하려 함이니라

인자는 잃은 것을 찾아 구원하러 왔다."

For the Son of Man came to seek and to save what was lost."

 

11 그들이 이 말씀을 듣고 있을 때에 비유를 더하여 말씀하시니 이는 자기가 예루살렘에 가까이 오셨고 그들은 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각함이더라

그들이 이 말씀을 듣고 있을 때에, 예수께서 덧붙여서, 비유를 하나 말씀하셨다. 이 비유를 드신 것은, 예수께서 예루살렘에 가까이 이르신 데다가, 사람들이 하나님의 나라가 당장에 나타날 줄로 생각하고 있었기 때문이다.

While they were listening to this, he went on to tell them a parable, because he was near Jerusalem and the people thought that the kingdom of God was going to appear at once.

 

12 이르시되 어떤 귀인이 왕위를 받아가지고 오려고 먼 나라로 갈 때에

그래서 예수께서 말씀하셨다. "귀족 출신의 어떤 사람이 왕위를 받아 가지고 돌아오려고, 먼 나라로 길을 떠날 때에,

He said: "A man of noble birth went to a distant country to have himself appointed king and then to return.

 

13 그 종 열을 불러 은화 열 므나를 주며 이르되 내가 돌아올 때까지 장사하라 하니라

자기 종 열 사람을 불러다가 열 므나를 주고서는 내가 올 때까지 이것으로 장사를 하여라 하고 말하였다.

So he called ten of his servants and gave them ten minas. 'Put this money to work,' he said, 'until I come back.'

 

14 그런데 그 백성이 그를 미워하여 사자를 뒤로 보내어 이르되 우리는 이 사람이 우리의 왕 됨을 원하지 아니하나이다 하였더라

그런데 그의 시민들은 그를 미워하므로, 그 나라로 사절을 뒤따라 보내서 우리는 이 사람이 우리의 왕이 되는 것을 원하지 않습니다 하고 말하게 하였다.

"But his subjects hated him and sent a delegation after him to say, 'We don't want this man to be our king.'

 

15 귀인이 왕위를 받아가지고 돌아와서 은화를 준 종들이 각각 어떻게 장사하였는지를 알고자 하여 그들을 부르니

그러나 그 귀족은 왕위를 받아 가지고 돌아와서, 은화를 맡긴 종들을 불러오게 하여, 각각 얼마나 벌었는지를 알아보고자 하였다.

"He was made king, however, and returned home. Then he sent for the servants to whom he had given the money, in order to find out what they had gained with it.

 

16 그 첫째가 나아와 이르되 주인이여 당신의 한 므나로 열 므나를 남겼나이다

첫째 종이 와서 말하였다. 주인님, 나는 주인의 한 므나로 열 므나를 벌었습니다.

"The first one came and said, 'Sir, your mina has earned ten more.'

 

17 주인이 이르되 잘하였다 착한 종이여 네가 지극히 작은 것에 충성하였으니 열 고을 권세를 차지하라 하고

주인이 그에게 말하였다. 착한 종아, 잘했다. 네가 아주 작은 일에 신실하였으니, 열 고을을 다스리는 권세를 차지하여라.

"'Well done, my good servant!' his master replied. 'Because you have been trustworthy in a very small matter, take charge of ten cities.'

 

18 그 둘째가 와서 이르되 주인이여 당신의 한 므나로 다섯 므나를 만들었나이다

둘째 종이 와서 말하였다. 주인님, 나는 주인의 한 므나로 다섯 므나를 벌었습니다.

"The second came and said, 'Sir, your mina has earned five more.'

 

19 주인이 그에게도 이르되 너도 다섯 고을을 차지하라 하고

주인이 이 종에게도 말하였다. 너도 다섯 고을을 다스리는 권세를 차지하여라.

"His master answered, 'You take charge of five cities.'

 

20 또 한 사람이 와서 이르되 주인이여 보소서 당신의 한 므나가 여기 있나이다 내가 수건으로 싸 두었었나이다

또 다른 한 종이 와서 말하였다. 주인님, 보십시오. 주인의 한 므나가 여기에 있습니다. 나는 이것을 수건에 싸서, 보관해 두었습니다.

"Then another servant came and said, 'Sir, here is your mina; I have kept it laid away in a piece of cloth.

 

21 이는 당신이 엄한 사람인 것을 내가 무서워함이라 당신은 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두나이다

주인님은 야무진 분이라서, 맡기지 않은 것을 찾아가시고, 심지 않은 것을 거두시므로, 나는 주인님을 무서워하여 이렇게 하였습니다.

I was afraid of you, because you are a hard man. You take out what you did not put in and reap what you did not sow.'

 

22 주인이 이르되 악한 종아 내가 네 말로 너를 심판하노니 너는 내가 두지 않은 것을 취하고 심지 않은 것을 거두는 엄한 사람인 줄로 알았느냐

주인이 그에게 말하였다. 악한 종아, 나는 네 입에서 나온 말로 너를 심판하겠다. 너는, 내가 야무진 사람이라서, 맡기지 않은 것을 찾아가고, 심지 않은 것을 거두어 가는 줄 알고 있었지?

"His master replied, 'I will judge you by your own words, you wicked servant! You knew, did you, that I am a hard man, taking out what I did not put in, and reaping what I did not sow?

 

23 그러면 어찌하여 내 돈을 은행에 맡기지 아니하였느냐 그리하였으면 내가 와서 그 이자와 함께 그 돈을 찾았으리라 하고

그러면 어찌하여 내 은화를 은행에 예금하지 않았느냐? 그랬더라면, 내가 돌아와서, 그 이자와 함께 그것을 찾았을 것이다.

Why then didn't you put my money on deposit, so that when I came back, I could have collected it with interest?'

 

24 곁에 섰는 자들에게 이르되 그 한 므나를 빼앗아 열 므나 있는 자에게 주라 하니

그리고 그는 곁에 서 있는 사람들에게 말하였다. 이 사람에게서 한 므나를 빼앗아서, 열 므나를 가진 사람에게 주어라.

"Then he said to those standing by, 'Take his mina away from him and give it to the one who has ten minas.'

 

25 그들이 이르되 주여 그에게 이미 열 므나가 있나이다

그들이 주인에게 말하기를 주인님, 그는 열 므나를 가지고 있습니다 하였다.

"'Sir,' they said, 'he already has ten!'

 

26 주인이 이르되 내가 너희에게 말하노니 무릇 있는 자는 받겠고 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라

내가 너희에게 말한다. 가진 사람은 더 받게 될 것이요, 가지지 못한 사람은 그가 가진 것까지 빼앗길 것이다.

"He replied, 'I tell you that to everyone who has, more will be given, but as for the one who has nothing, even what he has will be taken away.

 

27 그리고 내가 왕 됨을 원하지 아니하던 저 원수들을 이리로 끌어다가 내 앞에서 죽이라 하였느니라

그리고 내가 자기들의 왕이 되는 것을 원하지 않은 나의 이 원수들을 이리로 끌어다가, 내 앞에서 죽여라."

But those enemies of mine who did not want me to be king over them--bring them here and kill them in front of me.'"

 

28 예수께서 이 말씀을 하시고 예루살렘을 향하여 앞서서 가시더라

예수께서 이 말씀을 마치시고, 앞장서서 걸으시며 예루살렘으로 올라가고 계셨다.

After Jesus had said this, he went on ahead, going up to Jerusalem.

 

29 감람원이라 불리는 산쪽에 있는 벳바게와 베다니에 가까이 가셨을 때에 제자 중 둘을 보내시며

예수께서 올리브 산이라 불리는 산에 있는 벳바게와 베다니에 가까이 오셨을 때에, 제자 두 사람을 보내시며

As he approached Bethphage and Bethany at the hill called the Mount of Olives, he sent two of his disciples, saying to them,

 

30 이르시되 너희는 맞은편 마을로 가라 그리로 들어가면 아직 아무도 타 보지 않은 나귀 새끼가 매여 있는 것을 보리니 풀어 끌고 오라

말씀하셨다. "맞은쪽 마을로 가거라. 거기에 들어가서 보면, 아직 아무도 타 본 적이 없는 새끼 나귀 한 마리가 매여 있을 것이다. 그것을 풀어서 끌고 오너라.

"Go to the village ahead of you, and as you enter it, you will find a colt tied there, which no one has ever ridden. Untie it and bring it here.

 

31 만일 누가 너희에게 어찌하여 푸느냐 묻거든 말하기를 주가 쓰시겠다 하라 하시매

혹시 누가 너희에게 왜 푸느냐고 묻거든, 주님께서 그것을 필요로 하십니다 하고 말하여라."

If anyone asks you, 'Why are you untying it?' tell him, 'The Lord needs it.'"

 

32 보내심을 받은 자들이 가서 그 말씀하신 대로 만난지라

보내심을 받은 사람이 가서 보니, 예수께서 그들에게 말씀하신 그대로였다.

Those who were sent ahead went and found it just as he had told them.

 

33 나귀 새끼를 풀 때에 그 임자들이 이르되 어찌하여 나귀 새끼를 푸느냐

그들이 새끼 나귀를 푸는데, 그 주인들이 그들에게 말하였다. "그 새끼 나귀는 왜 푸는 거요?"

As they were untying the colt, its owners asked them, "Why are you untying the colt?"

 

34 대답하되 주께서 쓰시겠다 하고

그들이 대답하였다. "주님께서 그것을 필요로 하십니다."

They replied, "The Lord needs it."

 

35 그것을 예수께로 끌고 와서 자기들의 겉옷을 나귀 새끼 위에 걸쳐 놓고 예수를 태우니

그리고 그들이 그 새끼 나귀를 예수께로 끌고 와서, 자기들의 옷을 나귀 등에 걸쳐 얹고서, 예수를 올라타시게 하였다.

They brought it to Jesus, threw their cloaks on the colt and put Jesus on it.

 

36 가실 때에 그들이 자기의 겉옷을 길에 펴더라

예수께서 나아가시는데, 제자들이 자기들의 옷을 길에 깔았다.

As he went along, people spread their cloaks on the road.

 

37 이미 감람 산 내리막길에 가까이 오시매 제자의 온 무리가 자기들이 본 바 모든 능한 일로 인하여 기뻐하며 큰 소리로 하나님을 찬양하여

예수께서 어느덧 올리브 산의 내리막길에 이르셨을 때에, 제자의 온 무리가 기뻐하며, 자기들이 본 모든 기적을 두고 큰 소리로 하나님을 찬양하면서 말하였다.

When he came near the place where the road goes down the Mount of Olives, the whole crowd of disciples began joyfully to praise God in loud voices for all the miracles they had seen:

 

38 이르되 찬송하리로다 주의 이름으로 오시는 왕이여 하늘에는 평화요 가장 높은 곳에는 영광이로다 하니

"복되시다, 주님의 이름으로 오시는 임금님! 하늘에는 평화, 지극히 높은 곳에는 영광!"

"Blessed is the king who comes in the name of the Lord!Peace in heaven and glory in the highest!"

 

39 무리 중 어떤 바리새인들이 말하되 선생이여 당신의 제자들을 책망하소서 하거늘

그런데 무리 가운데 섞여 있는 바리새파 사람 몇이 예수께 말하였다. "선생님, 선생님의 제자들을 꾸짖으십시오."

Some of the Pharisees in the crowd said to Jesus, "Teacher, rebuke your disciples!"

 

40 대답하여 이르시되 내가 너희에게 말하노니 만일 이 사람들이 침묵하면 돌들이 소리 지르리라 하시니라

그러나 예수께서 대답하셨다. "내가 너희에게 말한다. 이 사람들이 잠잠하면, 돌들이 소리지를 것이다."

"I tell you," he replied, "if they keep quiet, the stones will cry out."

 

41 가까이 오사 성을 보시고 우시며

예수께서 예루살렘 가까이에 오셔서, 그 도성을 보시고 우시었다.

As he approached Jerusalem and saw the city, he wept over it

 

42 이르시되 너도 오늘 평화에 관한 일을 알았더라면 좋을 뻔하였거니와 지금 네 눈에 숨겨졌도다

그리고 이렇게 말씀하셨다. "오늘 너도 평화에 이르게 하는 일을 알았더라면, 좋을 터인데! 그러나 지금 너는 그 일을 보지 못하는구나.

and said, "If you, even you, had only known on this day what would bring you peace--but now it is hidden from your eyes.

 

43 날이 이를지라 네 원수들이 토둔을 쌓고 너를 둘러 사면으로 가두고

그 날들이 너에게 닥치리니, 너의 원수들이 토성을 쌓고, 너를 에워싸고, 너를 사면에서 죄어들어서,

The days will come upon you when your enemies will build an embankment against you and encircle you and hem you in on every side.

 

44 또 너와 및 그 가운데 있는 네 자식들을 땅에 메어치며 돌 하나도 돌 위에 남기지 아니하리니 이는 네가 보살핌 받는 날을 알지 못함으로 인함이라 하시니라

너와 네 안에 있는 네 자녀들을 짓밟고, 네 안에 돌 한 개도 다른 돌 위에 얹혀 있지 못하게 할 것이다. 이것은 하나님께서 너를 찾아오신 때를, 네가 알지 못했기 때문이다."

They will dash you to the ground, you and the children within your walls. They will not leave one stone on another, because you did not recognize the time of God's coming to you."

 

45 성전에 들어가사 장사하는 자들을 내쫓으시며

예수께서 성전에 들어가셔서, 장사하는 사람들을 내쫓으시며,

Then he entered the temple area and began driving out those who were selling.

 

46 그들에게 이르시되 기록된 바 내 집은 기도하는 집이 되리라 하였거늘 너희는 강도의 소굴을 만들었도다 하시니라

그들에게 말씀하셨다. "성경에 기록하기를 내 집은 기도하는 집이 될 것이다 하였다. 그런데 너희는 그것을 강도들의 소굴로 만들어 버렸다."

"It is written," he said to them, "'My house will be a house of prayer'; but you have made it 'a den of robbers.'"

 

47 예수께서 날마다 성전에서 가르치시니 대제사장들과 서기관들과 백성의 지도자들이 그를 죽이려고 꾀하되

예수께서 날마다 성전에서 가르치셨다. 대제사장들과 율법학자들과 백성의 우두머리들이 예수를 없애버리려고 꾀하고 있었으나,

Every day he was teaching at the temple. But the chief priests, the teachers of the law and the leaders among the people were trying to kill him.

 

48 백성이 다 그에게 귀를 기울여 들으므로 어찌할 방도를 찾지 못하였더라

어찌해야 할지 방도를 알지 못하였다. 백성이 모두 그의 말씀을 열심히 듣고 있었기 때문이다.

Yet they could not find any way to do it, because all the people hung on his words.

 

 

 

아멘 아멘~~