티스토리 뷰

1 무리가 다 일어나 예수를 빌라도에게 끌고 가서

그들 온 무리가 일어나서, 예수를 빌라도 앞으로 끌고 갔다.

Then the whole assembly rose and led him off to Pilate.

 

2 고발하여 이르되 우리가 이 사람을 보매 우리 백성을 미혹하고 가이사에게 세금 바치는 것을 금하며 자칭 왕 그리스도라 하더이다 하니

그들이 예수를 고발하여 말하기를 "우리가 보니, 이 사람은 우리 민족을 오도하고, 황제에게 세금 바치는 것을 반대하고, 자칭 그리스도 곧 왕이라고 하였습니다."

And they began to accuse him, saying, "We have found this man subverting our nation. He opposes payment of taxes to Caesar and claims to be Christ, a king."

 

3 빌라도가 예수께 물어 이르되 네가 유대인의 왕이냐 대답하여 이르시되 네 말이 옳도다

그래서 빌라도가 예수께 물었다. "당신이 유대인의 왕이오?" 예수께서 빌라도에게 대답하셨다. "당신이 그렇게 말하고 있소."

So Pilate asked Jesus, "Are you the king of the Jews?Yes, it is as you say," Jesus replied.

 

4 빌라도가 대제사장들과 무리에게 이르되 내가 보니 이 사람에게 죄가 없도다 하니

빌라도가 대제사장들과 무리들에게 말하였다. "내가 보니 이 사람에게는 아무 죄도 없소."

Then Pilate announced to the chief priests and the crowd, "I find no basis for a charge against this man."

 

5 무리가 더욱 강하게 말하되 그가 온 유대에서 가르치고 갈릴리에서부터 시작하여 여기까지 와서 백성을 소동하게 하나이다

그러나 그들은 이렇게 주장하였다. "그 사람은 갈릴리에서 시작해서 여기에 이르기까지, 온 유대를 누비면서 가르치며 백성을 선동하고 있습니다."

But they insisted, "He stirs up the people all over Judea by his teaching. He started in Galilee and has come all the way here."

 

6 빌라도가 듣고 묻되 그가 갈릴리 사람이냐 물어

빌라도가 이 말을 듣고서 물었다. "이 사람이 갈릴리 사람이오?"

On hearing this, Pilate asked if the man was a Galilean.

 

7 헤롯의 관할에 속한 줄을 알고 헤롯에게 보내니 그 때에 헤롯이 예루살렘에 있더라

그는 예수가 헤롯의 관할에 속한 것을 알고서, 예수를 헤롯에게 보냈는데, 마침 그 때에 헤롯이 예루살렘에 있었다.

When he learned that Jesus was under Herod's jurisdiction, he sent him to Herod, who was also in Jerusalem at that time.

 

8 헤롯이 예수를 보고 매우 기뻐하니 이는 그의 소문을 들었으므로 보고자 한 지 오래였고 또한 무엇이나 이적 행하심을 볼까 바랐던 연고러라

헤롯은 예수를 보고 매우 기뻐하였다. 그는 예수의 소문을 들었으므로, 오래 전부터 예수를 보고자 하였고, 또 그는 예수가 어떤 기적을 일으키는 것을 보고 싶어하였다.

When Herod saw Jesus, he was greatly pleased, because for a long time he had been wanting to see him. From what he had heard about him, he hoped to see him perform some miracle.

 

9 여러 말로 물으나 아무 말도 대답하지 아니하시니

그래서 그는 예수께 여러 말로 물어 보았다. 그러나 예수께서는 그에게 아무 대답도 하지 않으셨다.

He plied him with many questions, but Jesus gave him no answer.

 

10 대제사장들과 서기관들이 서서 힘써 고발하더라

그런데 대제사장들과 율법학자들이 곁에 서 있다가, 예수를 맹렬하게 고발하였다.

The chief priests and the teachers of the law were standing there, vehemently accusing him.

 

11 헤롯이 그 군인들과 함께 예수를 업신여기며 희롱하고 빛난 옷을 입혀 빌라도에게 도로 보내니

헤롯은 자기 호위병들과 함께 예수를 모욕하고 조롱하였다. 그런 다음에, 예수에게 화려한 옷을 입혀서 빌라도에게 도로 보냈다.

Then Herod and his soldiers ridiculed and mocked him. Dressing him in an elegant robe, they sent him back to Pilate.

 

12 헤롯과 빌라도가 전에는 원수였으나 당일에 서로 친구가 되니라

헤롯과 빌라도가 전에는 서로 원수였으나, 바로 그 날에 서로 친구가 되었다.

That day Herod and Pilate became friends--before this they had been enemies.

 

13 빌라도가 대제사장들과 관리들과 백성을 불러 모으고

빌라도는 대제사장들과 지도자들과 백성을 불러모아 놓고서,

Pilate called together the chief priests, the rulers and the people,

 

14 이르되 너희가 이 사람이 백성을 미혹하는 자라 하여 내게 끌고 왔도다 보라 내가 너희 앞에서 심문하였으되 너희가 고발하는 일에 대하여 이 사람에게서 죄를 찾지 못하였고

그들에게 말하였다. "그대들은, 이 사람이 백성을 오도한다고 하여 내게로 끌고 왔으나, 보다시피, 내가 그대들 앞에서 친히 신문하여 보았지만, 그대들이 고발한 것과 같은 죄목은 아무것도 이 사람에게서 찾지 못하였소.

and said to them, "You brought me this man as one who was inciting the people to rebellion. I have examined him in your presence and have found no basis for your charges against him.

 

15 헤롯이 또한 그렇게 하여 그를 우리에게 도로 보내었도다 보라 그가 행한 일에는 죽일 일이 없느니라

헤롯도 또한 그것을 찾지 못하고, 그를 우리에게 돌려보낸 것이오. 이 사람은 사형을 받을 만한 일을 하나도 저지르지 않았소.

Neither has Herod, for he sent him back to us; as you can see, he has done nothing to deserve death.

 

16 그러므로 때려서 놓겠노라

그러므로 나는 이 사람을 매질이나 하고, 놓아주겠소."

Therefore, I will punish him and then release him."

 

17 (없 음)

(없음)

See Footnote

 

18 무리가 일제히 소리 질러 이르되 이 사람을 없이하고 바라바를 우리에게 놓아 주소서 하니

그러나 그들이 일제히 소리 질러 말하였다. "이 자를 없애고, 바라바를 우리에게 놓아주시오." -

With one voice they cried out, "Away with this man! Release Barabbas to us!"

 

19 이 바라바는 성중에서 일어난 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자러라

바라바는, 그 성 안에서 일어난 폭동과 살인 때문에 감옥에 갇힌 사람이다.-

(Barabbas had been thrown into prison for an insurrection in the city, and for murder.)

 

20 빌라도는 예수를 놓고자 하여 다시 그들에게 말하되

빌라도는 예수를 놓아주고자 하여, 다시 그들에게 말하였다.

Wanting to release Jesus, Pilate appealed to them again.

 

21 그들은 소리 질러 이르되 그를 십자가에 못 박게 하소서 십자가에 못 박게 하소서 하는지라

그러나 그들이 외쳤다. "그 자를 십자가에 못박으시오! 십자가에 못박으시오!"

But they kept shouting, "Crucify him! Crucify him!"

 

22 빌라도가 세 번째 말하되 이 사람이 무슨 악한 일을 하였느냐 나는 그에게서 죽일 죄를 찾지 못하였나니 때려서 놓으리라 하니

빌라도가 세 번째 그들에게 말하였다. "도대체 이 사람이 무슨 나쁜 일을 하였단 말이오? 나는 그에게서 사형에 처할 아무런 죄를 찾지 못하였소. 그러므로 나는 그를 매질이나 해서 놓아줄까 하오."

For the third time he spoke to them: "Why? What crime has this man committed? I have found in him no grounds for the death penalty. Therefore I will have him punished and then release him."

 

23 그들이 큰 소리로 재촉하여 십자가에 못 박기를 구하니 그들의 소리가 이긴지라

그러나 그들은 마구 우기면서, 예수를 십자가에 못박으라고 큰 소리로 요구하였다. 그래서 그들의 소리가 이겼다.

But with loud shouts they insistently demanded that he be crucified, and their shouts prevailed.

 

24 이에 빌라도가 그들의 구하는 대로 하기를 언도하고

마침내 빌라도는 그들의 요구대로 하기로 결정하였다.

So Pilate decided to grant their demand.

 

25 그들이 요구하는 자 곧 민란과 살인으로 말미암아 옥에 갇힌 자를 놓아 주고 예수는 넘겨 주어 그들의 뜻대로 하게 하니라

그래서 그는 폭동과 살인 때문에 감옥에 갇힌 자는 그들이 요구하는 대로 놓아주고, 예수는 그들의 뜻대로 하게 넘겨주었다.

He released the man who had been thrown into prison for insurrection and murder, the one they asked for, and surrendered Jesus to their will.

 

26 그들이 예수를 끌고 갈 때에 시몬이라는 구레네 사람이 시골에서 오는 것을 붙들어 그에게 십자가를 지워 예수를 따르게 하더라

그들이 예수를 끌고 가다가, 들에서 오는 시몬이라는 한 구레네 사람을 붙들어서, 그에게 십자가를 지우고, 예수의 뒤를 따라가게 하였다.

As they led him away, they seized Simon from Cyrene, who was on his way in from the country, and put the cross on him and made him carry it behind Jesus.

 

27 또 백성과 및 그를 위하여 가슴을 치며 슬피 우는 여자의 큰 무리가 따라오는지라

백성들과 여자들이 큰 무리를 이루어서 예수를 따라 가고 있었는데, 여자들은 예수를 생각하여 가슴을 치며 통곡하였다.

A large number of people followed him, including women who mourned and wailed for him.

 

28 예수께서 돌이켜 그들을 향하여 이르시되 예루살렘의 딸들아 나를 위하여 울지 말고 너희와 너희 자녀를 위하여 울라

예수께서 여자들을 돌아다보시고 말씀하셨다. "예루살렘의 딸들아, 나를 두고 울지 말고, 너희와 너희 자녀를 두고 울어라.

Jesus turned and said to them, "Daughters of Jerusalem, do not weep for me; weep for yourselves and for your children.

 

29 보라 날이 이르면 사람이 말하기를 잉태하지 못하는 이와 해산하지 못한 배와 먹이지 못한 젖이 복이 있다 하리라

보아라, 아이를 배지 못하는 여자와, 아이를 낳아 보지 못한 태와, 젖을 먹여 보지 못한 가슴이 복되다 하고 사람들이 말할 날이 올 것이다.

For the time will come when you will say, 'Blessed are the barren women, the wombs that never bore and the breasts that never nursed!'

 

30 그 때에 사람이 산들을 대하여 우리 위에 무너지라 하며 작은 산들을 대하여 우리를 덮으라 하리라

그 때에, 사람들이 산에다 대고 우리 위에 무너져 내려라 하며, 언덕에다 대고 우리를 덮어 버려라 하고 말할 것이다.

Then "'they will say to the mountains, "Fall on us!" and to the hills, "Cover us!"'

 

31 푸른 나무에도 이같이 하거든 마른 나무에는 어떻게 되리요 하시니라

나무가 푸른 계절에도 사람들이 이렇게 하거든, 하물며 나무가 마른 계절에야 무슨 일이 벌어지겠느냐?"

For if men do these things when the tree is green, what will happen when it is dry?"

 

32 또 다른 두 행악자도 사형을 받게 되어 예수와 함께 끌려 가니라

다른 죄수 두 사람도 예수와 함께 처형장으로 끌려갔다.

Two other men, both criminals, were also led out with him to be executed.

 

33 해골이라 하는 곳에 이르러 거기서 예수를 십자가에 못 박고 두 행악자도 그렇게 하니 하나는 우편에, 하나는 좌편에 있더라

그들은 해골이라 하는 곳에 이르러서, 거기서 예수를 십자가에 달고, 그 죄수들도 그렇게 하였는데, 한 사람은 그의 오른쪽에, 한 사람은 그의 왼쪽에 달았다.

When they came to the place called the Skull, there they crucified him, along with the criminals--one on his right, the other on his left.

 

34 이에 예수께서 이르시되 아버지 저들을 사하여 주옵소서 자기들이 하는 것을 알지 못함이니이다 하시더라 그들이 그의 옷을 나눠 제비 뽑을새

[그 때에 예수께서 말씀하셨다. "아버지, 저 사람들을 용서하여 주십시오. 저 사람들은 자기네가 무슨 일을 하는지를 알지 못합니다."] 그들은 제비를 뽑아서, 예수의 옷을 나누어 가졌다.

Jesus said, "Father, forgive them, for they do not know what they are doing." And they divided up his clothes by casting lots.

 

35 백성은 서서 구경하는데 관리들은 비웃어 이르되 저가 남을 구원하였으니 만일 하나님이 택하신 자 그리스도이면 자신도 구원할지어다 하고

백성은 서서 바라보고 있었고, 지도자들은 비웃으며 말하였다. "이 자가 남을 구원하였으니, 정말 그가 택하심을 받은 분이라면, 자기나 구원하라지."

The people stood watching, and the rulers even sneered at him. They said, "He saved others; let him save himself if he is the Christ of God, the Chosen One."

 

36 군인들도 희롱하면서 나아와 신 포도주를 주며

병정들도 예수를 조롱하였는데, 그들은 가까이 가서, 그에게 신 포도주를 들이대면서,

The soldiers also came up and mocked him. They offered him wine vinegar

 

37 이르되 네가 만일 유대인의 왕이면 네가 너를 구원하라 하더라

말하였다. "네가 유대인의 왕이라면, 너나 구원하여 보아라."

and said, "If you are the king of the Jews, save yourself."

 

38 그의 위에 이는 유대인의 왕이라 쓴 패가 있더라

예수의 머리 위에는 "이는 유대인의 왕이다" 이렇게 쓴 죄패가 붙어 있었다.

There was a written notice above him, which read:|sc THIS IS THE KING OF THE JEWS.

 

39 달린 행악자 중 하나는 비방하여 이르되 네가 그리스도가 아니냐 너와 우리를 구원하라 하되

예수와 함께 달려 있는 죄수 가운데 하나도 그를 모독하며 말하였다. "너는 그리스도가 아니냐? 너와 우리를 구원하여라."

One of the criminals who hung there hurled insults at him: "Aren't you the Christ? Save yourself and us!"

 

40 하나는 그 사람을 꾸짖어 이르되 네가 동일한 정죄를 받고서도 하나님을 두려워하지 아니하느냐

그러나 다른 하나는 그를 꾸짖으며 말하였다. "똑같은 처형을 받고 있는 주제에, 너는 하나님이 두렵지도 않으냐?

But the other criminal rebuked him. "Don't you fear God," he said, "since you are under the same sentence?

 

41 우리는 우리가 행한 일에 상당한 보응을 받는 것이니 이에 당연하거니와 이 사람이 행한 것은 옳지 않은 것이 없느니라 하고

우리야 우리가 저지른 일 때문에 그에 마땅한 벌을 받고 있으니 당연하지만, 이분은 아무것도 잘못한 일이 없다." 그리고 나서 그는 예수께 말하였다.

We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."

 

42 이르되 예수여 당신의 나라에 임하실 때에 나를 거억하소서 하니

"예수님, 주님이 주님의 나라에 들어가실 때에, 나를 기억해 주십시오."

Then he said, "Jesus, remember me when you come into your kingdom. "

 

43 예수께서 이르시되 내가 진실로 네게 이르노니 오늘 네가 나와 함께 낙원에 있으리라 하시니라

예수께서 그에게 말씀하셨다. "내가 진정으로 네게 말한다. 너는 오늘 나와 함께 낙원에 있을 것이다."

Jesus answered him, "I tell you the truth, today you will be with me in paradise."

 

44 때가 제육시쯤 되어 해가 빛을 잃고 온 땅에 어둠이 임하여 제구시까지 계속하며

어느덧 낮 열두 시쯤 되었는데, 어둠이 온 땅을 덮어서, 오후 세 시까지 계속되었다.

It was now about the sixth hour, and darkness came over the whole land until the ninth hour,

 

45 성소의 휘장이 한가운데가 찢어지더라

해는 빛을 잃고, 성전의 휘장은 한가운데가 찢어졌다.

for the sun stopped shining. And the curtain of the temple was torn in two.

 

46 예수께서 큰 소리로 불러 이르시되 아버지 내 영혼을 아버지 손에 부탁하나이다 하고 이 말씀을 하신 후 숨지시니라

예수께서 큰 소리로 부르짖어 말씀하셨다. "아버지, 내 영혼을 아버지 손에 맡깁니다." 이 말씀을 하시고, 그는 숨을 거두셨다.

Jesus called out with a loud voice, "Father, into your hands I commit my spirit." When he had said this, he breathed his last.

 

47 백부장이 그 된 일을 보고 하나님께 영광을 돌려 이르되 이 사람은 정녕 의인이었도다 하고

그런데 백부장은 그 일어난 일을 보고, 하나님께 영광을 돌리며 말하였다. "이 사람은 참으로 의로운 사람이었다."

The centurion, seeing what had happened, praised God and said, "Surely this was a righteous man."

 

48 이를 구경하러 모인 무리도 그 된 일을 보고 다 가슴을 치며 돌아가고

구경하러 모여든 무리도 그 일어난 일을 보고, 모두 가슴을 치면서 돌아갔다.

When all the people who had gathered to witness this sight saw what took place, they beat their breasts and went away.

 

49 예수를 아는 자들과 갈릴리로부터 따라온 여자들도 다 멀리 서서 이 일을 보니라

예수를 아는 사람들과 갈릴리에서부터 예수를 따라다닌 여자들은, 다 멀찍이 서서 이 일을 지켜보았다.

But all those who knew him, including the women who had followed him from Galilee, stood at a distance, watching these things.

 

50 공회 의원으로 선하고 의로운 요셉이라 하는 사람이 있으니

요셉이라는 사람이 있었는데, 그는 공의회 의원이고, 착하고 의로운 사람이었다.

Now there was a man named Joseph, a member of the Council, a good and upright man,

 

51 (그들의 결의와 행사에 찬성하지 아니한 자라) 그는 유대인의 동네 아리마대 사람이요 하나님의 나라를 기다리는 자라

-이 사람은 의회의 결정과 처사에 찬성하지 않았다.- 그는 유대 사람의 고을 아리마대 출신으로, 하나님의 나라를 기다리는 사람이었다.

who had not consented to their decision and action. He came from the Judean town of Arimathea and he was waiting for the kingdom of God.

 

52 그가 빌라도에게 가서 예수의 시체를 달라 하여

이 사람이 빌라도에게 가서, 예수의 시신을 내어 달라고 청하였다.

Going to Pilate, he asked for Jesus' body.

 

53 이를 내려 세마포로 싸고 아직 사람을 장사한 일이 없는 바위에 판 무덤에 넣어 두니

그는 시신을 십자가에서 내려서, 삼베로 싼 다음에, 바위를 파서 만든 무덤에다가 모셨다. 그 무덤은 아직 아무도 묻힌 적이 없는 것이었다.

Then he took it down, wrapped it in linen cloth and placed it in a tomb cut in the rock, one in which no one had yet been laid.

 

54 이 날은 준비일이요 안식일이 거의 되었더라

그 날은 준비일이고, 안식일이 시작될 무렵이었다.

It was Preparation Day, and the Sabbath was about to begin.

 

55 갈릴리에서 예수와 함께 온 여자들이 뒤를 따라 그 무덤과 그의 시체를 어떻게 두었는지를 보고

갈릴리에서부터 예수를 따라다닌 여자들이 뒤따라가서, 그 무덤을 보고, 또 그의 시신이 어떻게 안장되었는지를 살펴보았다.

The women who had come with Jesus from Galilee followed Joseph and saw the tomb and how his body was laid in it.

 

56 돌아가 향품과 향유를 준비하더라 계명을 따라 안식일에 쉬더라

그리고 그들은 집에 돌아가서, 향료와 향유를 마련하였다. 여인들은 계명대로 안식일에 쉬었다.

Then they went home and prepared spices and perfumes. But they rested on the Sabbath in obedience to the commandment.

 

 

 

아멘 아멘~~