티스토리 뷰

1 내가 진실로 진실로 너희에게 이르노니 문을 통하여 양의 우리에 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어가는 자는 절도며 강도요

"내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 양 우리에 들어갈 때에, 문으로 들어가지 아니하고 다른 데로 넘어 들어가는 사람은 도둑이요 강도이다.

"I tell you the truth, the man who does not enter the sheep pen by the gate, but climbs in by some other way, is a thief and a robber.

 

2 문으로 들어가는 이는 양의 목자라

그러나 문으로 들어가는 사람은 양들의 목자이다.

The man who enters by the gate is the shepherd of his sheep.

 

3 문지기는 그를 위하여 문을 열고 양은 그의 음성을 듣나니 그가 자기 양의 이름을 각각 불러 인도하여 내느니라

문지기는 목자에게 문을 열어 주고, 양들은 그의 목소리를 알아듣는다. 그리고 목자는 자기 양들의 이름을 하나하나 불러서 이끌고 나간다.

The watchman opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.

 

4 자기 양을 다 내놓은 후에 앞서 가면 양들이 그의 음성을 아는 고로 따라오되

자기 양들을 다 불러낸 다음에, 그는 앞서서 가고, 양들은 그를 따라간다. 양들이 목자의 목소리를 알고 있기 때문이다.

When he has brought out all his own, he goes on ahead of them, and his sheep follow him because they know his voice.

 

5 타인의 음성은 알지 못하는 고로 타인을 따르지 아니하고 도리어 도망하느니라

양들은 결코 낯선 사람을 따라가지 않을 것이고, 그에게서 달아날 것이다. 그것은 양들이 낯선 사람의 목소리를 알지 못하기 때문이다."

But they will never follow a stranger; in fact, they will run away from him because they do not recognize a stranger's voice."

 

6 예수께서 이 비유로 그들에게 말씀하셨으나 그들은 그가 하신 말씀이 무엇인지 알지 못하니라

예수께서 그들에게 이러한 비유를 말씀하셨으나, 그들은 그가 무슨 뜻으로 그렇게 말씀하시는지를 깨닫지 못하였다.

Jesus used this figure of speech, but they did not understand what he was telling them.

 

7 그러므로 예수께서 다시 이르시되 내가 진실로 진실로 너희에게 말하노니 나는 양의 문이라

예수께서 다시 말씀하셨다. "내가 진정으로 진정으로 너희에게 말한다. 나는 양이 드나드는 문이다.

Therefore Jesus said again, "I tell you the truth, I am the gate for the sheep.

 

8 나보다 먼저 온 자는 다 절도요 강도니 양들이 듣지 아니하였느니라

[나보다] 먼저 온 사람은 다 도둑이고 강도이다. 그래서 양들이 그들의 말을 듣지 않았다.

All who ever came before me were thieves and robbers, but the sheep did not listen to them.

 

9 내가 문이니 누구든지 나로 말미암아 들어가면 구원을 받고 또는 들어가며 나오며 꼴을 얻으리라

나는 그 문이다. 누구든지 나를 통하여 들어오면, 구원을 얻고, 드나들면서 꼴을 얻을 것이다.

I am the gate; whoever enters through me will be saved. He will come in and go out, and find pasture.

 

10 도둑이 오는 것은 도둑질하고 죽이고 멸망시키려는 것 뿐이요 내가 온 것은 양으로 생명을 얻게 하고 더 풍성히 얻게 하려는 것이라

도둑은 다만 훔치고 죽이고 파괴하려고 오는 것뿐이다. 나는, 양들이 생명을 얻고 또 더 넘치게 얻게 하려고 왔다.

The thief comes only to steal and kill and destroy; I have come that they may have life, and have it to the full.

 

11 나는 선한 목자라 선한 목자는 양들을 위하여 목숨을 버리거니와

나는 선한 목자이다. 선한 목자는 양들을 위하여 자기 목숨을 버린다.

"I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.

 

12 삯꾼은 목자도 아니요 양도 제 양이 아니라 이리가 오는 것을 보면 양을 버리고 달아나나니 이리가 양을 물어가고 또 헤치느니라

삯꾼은 목자가 아니요, 양들도 자기의 것이 아니므로, 이리가 오는 것을 보면, 양들을 버리고 달아난다. -그러면 이리가 양들을 물어가고, 양떼를 흩어 버린다. -

The hired hand is not the shepherd who owns the sheep. So when he sees the wolf coming, he abandons the sheep and runs away. Then the wolf attacks the flock and scatters it.

 

13 달아나는 것은 그가 삯꾼인 까닭에 양을 돌보지 아니함이나

그는 삯꾼이어서, 양들을 생각하지 않기 때문이다.

The man runs away because he is a hired hand and cares nothing for the sheep.

 

14 나는 선한 목자라 나는 내 양을 알고 양도 나를 아는 것이

나는 선한 목자이다. 나는 내 양들을 알고, 내 양들은 나를 안다.

"I am the good shepherd; I know my sheep and my sheep know me--

 

15 아버지께서 나를 아시고 내가 아버지를 아는 것 같으니 나는 양을 위하여 목숨을 버리노라

그것은 마치, 아버지께서 나를 아시고, 내가 아버지를 아는 것과 같다. 나는 양들을 위하여 내 목숨을 버린다.

just as the Father knows me and I know the Father--and I lay down my life for the sheep.

 

16 또 이 우리에 들지 아니한 다른 양들이 내게 있어 내가 인도하여야 할 터이니 그들도 내 음성을 듣고 한 무리가 되어 한 목자에게 있으리라

나에게는 이 우리에 속하지 않은 다른 양들이 있다. 나는 그 양들도 이끌어 와야 한다. 그들도 내 목소리를 들을 것이며, 한 목자 아래에서 한 무리 양떼가 될 것이다.

I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.

 

17 내가 내 목숨을 버리는 것은 그것을 내가 다시 얻기 위함이니 이로 말미암아 아버지께서 나를 사랑하시느니라

아버지께서 나를 사랑하신다. 그것은 내가 목숨을 다시 얻으려고 내 목숨을 기꺼이 버리기 때문이다.

The reason my Father loves me is that I lay down my life--only to take it up again.

 

18 이를 내게서 빼앗는 자가 있는 것이 아니라 내가 스스로 버리노라 나는 버릴 권세도 있고 다시 얻을 권세도 있으니 이 계명은 내 아버지에게서 받았노라 하시니라

아무도 내게서 내 목숨을 빼앗아 가지 못한다. 나는 스스로 원해서 내 목숨을 버린다. 나는 목숨을 버릴 권세도 있고, 다시 얻을 권세도 있다. 이것은 내가 아버지께로부터 받은 명령이다."

No one takes it from me, but I lay it down of my own accord. I have authority to lay it down and authority to take it up again. This command I received from my Father."

 

19 이 말씀으로 말미암아 유대인 중에 다시 분쟁이 일어나니

이 말씀 때문에 유대 사람들 가운데 다시 분열이 일어났다.

At these words the Jews were again divided.

 

20 그 중에 많은 사람이 말하되 그가 귀신 들려 미쳤거늘 어찌하여 그 말을 듣느냐 하며

그 가운데서 많은 사람이 말하기를 "그가 귀신이 들려서 미쳤는데, 어찌하여 그의 말을 듣느냐?" 하고,

Many of them said, "He is demon-possessed and raving mad. Why listen to him?"

 

21 어떤 사람은 말하되 이 말은 귀신들린 자의 말이 아니라 귀신이 맹인의 눈을 뜨게 할 수 있느냐 하더라

또 다른 사람들은 말하기를 "이 말은 귀신이 들린 사람의 말이 아니다. 귀신이 어떻게 눈먼 사람의 눈을 뜨게 할 수 있겠느냐?" 하였다.

But others said, "These are not the sayings of a man possessed by a demon. Can a demon open the eyes of the blind?"

 

22 예루살렘에 수전절이 이르니 때는 겨울이라

예루살렘은 성전 봉헌절이 되었는데, 때는 겨울이었다.

Then came the Feast of Dedication at Jerusalem. It was winter,

 

23 예수께서 성전 안 솔로몬 행각에서 거니시니

예수께서는 성전 경내에 있는 솔로몬 주랑을 거닐고 계셨다.

and Jesus was in the temple area walking in Solomon's Colonnade.

 

24 유대인들이 에워싸고 이르되 당신이 언제까지나 우리 마음을 의혹하게 하려 하나이까 그리스도이면 밝히 말씀하소서 하니

그 때에 유대 사람들은 예수를 둘러싸고 말하였다. "당신은 언제까지 우리의 마음을 졸이게 하시렵니까? 당신이 그리스도이면 그렇다고 분명하게 말하여 주십시오."

The Jews gathered around him, saying, "How long will you keep us in suspense? If you are the Christ, tell us plainly."

 

25 예수께서 대답하시되 내가 너희에게 말하였으되 믿지 아니하는도다 내가 내 아버지의 이름으로 행하는 일들이 나를 증거하는 것이거늘

예수께서 그들에게 대답하셨다. "내가 너희에게 이미 말하였는데도, 너희가 믿지 않는다. 내가 내 아버지의 이름으로 하는 그 일들이 곧 나를 증언해 준다.

Jesus answered, "I did tell you, but you do not believe. The miracles I do in my Father's name speak for me,

 

26 너희가 내 양이 아니므로 믿지 아니하는도다

그런데 너희가 믿지 않는 것은, 너희가 내 양이 아니기 때문이다.

but you do not believe because you are not my sheep.

 

27 내 양은 내 음성을 들으며 나는 그들을 알며 그들은 나를 따르느니라

내 양들은 내 목소리를 알아듣는다. 나는 내 양들을 알고, 내 양들은 나를 따른다.

My sheep listen to my voice; I know them, and they follow me.

 

28 내가 그들에게 영생을 주노니 영원히 멸망하지 아니할 것이요 또 그들을 내 손에서 빼앗을 자가 없느니라

나는 그들에게 영생을 준다. 그들은 영원토록 멸망하지 아니할 것이요, 또 아무도 그들을 내 손에서 빼앗아 가지 못할 것이다.

I give them eternal life, and they shall never perish; no one can snatch them out of my hand.

 

29 그들을 주신 내 아버지는 만물보다 크시매 아무도 아버지 손에서 빼앗을 수 없느니라

그들을 나에게 주신 내 아버지는 만유보다도 더 크시다. 아무도 아버지의 손에서 그들을 빼앗아 가지 못한다.

My Father, who has given them to me, is greater than all; no one can snatch them out of my Father's hand.

 

30 나와 아버지는 하나이니라 하신대

나와 아버지는 하나이다."

I and the Father are one."

 

31 유대인들이 다시 돌을 들어 치려 하거늘

이 때에 유대 사람들이 다시 돌을 들어서 예수를 치려고 하였다.

Again the Jews picked up stones to stone him,

 

32 예수께서 대답하시되 내가 아버지로 말미암아 여러 가지 선한 일로 너희에게 보였거늘 그 중에 어떤 일로 나를 돌로 치려 하느냐

예수께서 그들에게 말씀하셨다. "내가 아버지의 권능을 힘입어서, 선한 일을 많이 하여 너희에게 보여 주었는데, 그 가운데서 어떤 일로 나를 돌로 치려고 하느냐?"

but Jesus said to them, "I have shown you many great miracles from the Father. For which of these do you stone me?"

 

33 유대인들이 대답하되 선한 일로 말미암아 우리가 너를 돌로 치려는 것이 아니라 신성모독으로 인함이니 네가 사람이 되어 자칭 하나님이라 함이로라

유대 사람들이 대답하였다. "우리가 당신을 돌로 치려고 하는 것은, 선한 일을 하였기 때문이 아니라, 하나님을 모독하였기 때문이오. 당신은 사람이면서, 자기를 하나님이라고 하였소."

"We are not stoning you for any of these," replied the Jews, "but for blasphemy, because you, a mere man, claim to be God."

 

34 예수께서 이르시되 너희 율법에 기록된 바 내가 너희를 신이라 하였노라 하지 아니하였느냐

예수께서 그들에게 말씀하셨다. "너희의 율법에, 내가 너희를 신들이라고 하였다 하는 말이 기록되어 있지 않으냐?

Jesus answered them, "Is it not written in your Law, 'I have said you are gods'?

 

35 성경은 폐하지 못하나니 하나님의 말씀을 받은 사람들을 신이라 하셨거든

하나님의 말씀을 받은 사람들을 하나님께서 신이라고 하셨다. 또 성경은 폐하지 못한다.

If he called them 'gods,' to whom the word of God came--and the Scripture cannot be broken--

 

36 하물며 아버지께서 거룩하게 하사 세상에 보내신 자가 나는 하나님의 아들이라 하는 것으로 너희가 어찌 신성모독이라 하느냐

그런데 아버지께서 거룩하게 하여 세상에 보내신 사람이, 자기를 하나님의 아들이라고 한 말을 가지고, 너희는 그가 하나님을 모독한다고 하느냐?

what about the one whom the Father set apart as his very own and sent into the world? Why then do you accuse me of blasphemy because I said, 'I am God's Son'?

 

37 만일 내가 내 아버지의 일을 행하지 아니하거든 나를 믿지 말려니와

내가 내 아버지의 일을 하지 아니하거든, 나를 믿지 말아라.

Do not believe me unless I do what my Father does.

 

38 내가 행하거든 나를 믿지 아니할지라도 그 일은 믿으라 그러면 너희가 아버지께서 내 안에 계시고 내가 아버지 안에 있음을 깨달아 알리라 하시니

그러나 내가 그 일을 하고 있으면, 나를 믿지는 아니할지라도, 그 일은 믿어라. 그리하면 너희는, 아버지께서 내 안에 계시고 또 내가 아버지 안에 있다는 것을, 깨달아 알게 될 것이다."

But if I do it, even though you do not believe me, believe the miracles, that you may know and understand that the Father is in me, and I in the Father."

 

39 그들이 다시 예수를 잡고자 하였으나 그 손에서 벗어나 나가시니라

[그러므로] 그들이 다시 예수를 잡으려고 하였으나, 예수께서는 그들의 손을 벗어나서 피하셨다.

Again they tried to seize him, but he escaped their grasp.

 

40 다시 요단 강 저편 요한이 처음으로 세례 베풀던 곳에 가사 거기 거하시니

예수께서 다시 요단 강 건너 쪽, 요한이 처음에 세례를 주던 곳으로 가서, 거기에 머무르셨다.

Then Jesus went back across the Jordan to the place where John had been baptizing in the early days. Here he stayed

 

41 많은 사람이 왔다가 말하되 요한은 아무 표적도 행하지 아니하였으나 요한이 이 사람을 가리켜 말한 것은 다 참이라 하더라

많은 사람이 그에게로 왔다. 그들은 이렇게 말하였다. "요한은 표징을 하나도 행하지 않았으나, 요한이 이 사람을 두고 한 말은 모두 참되다."

and many people came to him. They said, "Though John never performed a miraculous sign, all that John said about this man was true."

 

42 그리하여 거기서 많은 사람이 예수를 믿으니라

그 곳에서 많은 사람이 예수를 믿었다.

And in that place many believed in Jesus.

 

 

 

아멘 아멘~~