티스토리 뷰

1 솔로몬의 아가라

솔로몬의 가장 아름다운 노래

Solomon's Song of Songs.

 

2 내게 입맞추기를 원하니 네 사랑이 포도주보다 나음이로구나

(여자) 나에게 입맞춰 주세요, 숨막힐 듯한 임의 입술로. 임의 사랑은 포도주보다 더 달콤합니다.

Let him kiss me with the kisses of his mouth- for your love is more delightful than wine.

 

3 네 기름이 향기로워 아름답고 네 이름이 쏟은 향기름 같으므로 처녀들이 너를 사랑하는구나

임에게서 풍기는 향긋한 내음, 사람들은 임을 쏟아지는 향기름이라고 부릅니다. 그러기에 아가씨들이 임을 사랑합니다.

Pleasing is the fragrance of your perfumes; your name is like perfume poured out. No wonder the maidens love you!

 

4 왕이 나를 그의 방으로 이끌어 들이시니 너는 나를 인도하라 우리가 너를 따라 달려가리라 우리가 너로 말미암아 기뻐하며 즐거워하니 네 사랑이 포도주보다 더 진함이라 처녀들이 너를 사랑함이 마땅하니라

나를 데려가 주세요, 어서요. 임금님, 나를 데려가세요, 임의 침실로. (친구들) 우리는 임과 더불어 기뻐하고 즐거워하며, 포도주보다 더 진한 임의 사랑을 기리렵니다. 아가씨라면 누구나 임을 사랑할 것입니다.

Take me away with you-let us hurry! Let the king bring me into his chambers. We rejoice and delight in you; we will praise your love more than wine. How right they are to adore you!

 

5 예루살렘 딸들아 내가 비록 검으나 아름다우니 게달의 장막 같을지라도 솔로몬의 휘장과도 같구나

(여자) 예루살렘의 아가씨들아, 내가 검어서 예쁘단다. 게달의 장막 같고 솔로몬의 휘장 같다는구나.

Dark am I, yet lovely, O daughters of Jerusalem, dark like the tents of Kedar, like the tent curtains of Solomon.

 

6 내가 햇볕에 쬐어서 거무스름할지라도 흘겨보지 말 것은 내 어머니의 아들들이 나에게 노하여 포도원지기로 삼았음이라 나의 포도원을 내가 지키지 못하였구나

내가 검다고, 내가 햇볕에 그을렸다고, 나를 깔보지 말아라. 오빠들 성화에 못 이겨서, 나의 포도원은 버려 둔 채, 오빠들의 포도원들을 돌보느라고 이렇게 된 것이다.

Do not stare at me because I am dark, because I am darkened by the sun. My mother's sons were angry with me and made me take care of the vineyards; my own vineyard I have neglected.

 

7 내 마음으로 사랑하는 자야 네가 양치는 곳과 정오에 쉬게 하는 곳을 내게 말하라 내가 네 친구의 양 떼 곁에서 어찌 얼굴을 가린 자 같이 되랴

사랑하는 그대여, 나에게 말하여 주세요. 임은 어디에서 양 떼를 치고 있습니까? 대낮에는 어디에서 양 떼를 쉬게 합니까? 양 떼를 치는 임의 동무들을 따라다니며, 임이 있는 곳을 물으며 헤매란 말입니까?

Tell me, you whom I love, where you graze your flock and where you rest your sheep at midday. Why should I be like a veiled woman beside the flocks of your friends?

 

8 여인 중에 어여쁜 자야 네가 알지 못하겠거든 양 떼의 발자취를 따라 목자들의 장막 곁에 서 너의 염소 새끼를 먹일지니라

(친구들) 여인들 가운데서도 빼어나게 아리따운 여인아, 네가 정말 모르겠거든, 양 떼의 발자취를 따라가거라. 양치기들이 장막을 친 곳이 나오거든, 그 곁에서 너의 어린 염소 떼를 치며 기다려 보아라.

If you do not know, most beautiful of women, follow the tracks of the sheep and graze your young goats by the tents of the shepherds.

 

9 내 사랑아 내가 너를 바로의 병거의 준마에 비하였구나

(남자) 나의 사랑 그대는 바로의 병거를 끄는 날랜 말과도 같소.

I liken you, my darling, to a mare harnessed to one of the chariots of Pharaoh.

 

10 네 두 뺨은 땋은 머리털로 네 목은 구슬 꿰미로 아름답구나

땋은 머리채가 흘러내린 임의 두 볼이 귀엽고, 구슬목걸이 감긴 임의 목이 아름답소.

Your cheeks are beautiful with earrings, your neck with strings of jewels.

 

11 우리가 너를 위하여 금 사슬에 은을 박아 만들리라

(친구들) 금사슬에 은구슬을 박은 귀고리를 우리가 너에게 만들어 주마.

We will make you earrings of gold, studded with silver.

 

12 왕이 침상에 앉았을 때에 나의 나도 기름이 향기를 뿜어냈구나

(여자) 임금님이 침대에 누우셨을 때에, 나의 나도 기름이 향기를 내뿜었어요.

While the king was at his table, my perfume spread its fragrance.

 

13 나의 사랑하는 자는 내 품 가운데 몰약 향주머니요

사랑하는 그이는 나에게 가슴에 품은 향주머니라오.

My lover is to me a sachet of myrrh resting between my breasts.

 

14 나의 사랑하는 자는 내게 엔게디 포도원의 고벨화 송이로구나

사랑하는 그이는 나에게 엔게디 포도원의 고벨 꽃송이라오.

My lover is to me a cluster of henna blossoms from the vineyards of En Gedi.

 

15 내 사랑아 너는 어여쁘고 어여쁘다 네 눈이 비둘기 같구나

(남자) 아름다워라, 나의 사랑. 아름다워라, 비둘기 같은 그 눈동자.

How beautiful you are, my darling! Oh, how beautiful! Your eyes are doves.

 

16 나의 사랑하는 자야 너는 어여쁘고 화창하다 우리의 침상은 푸르고

(여자) 나의 사랑, 멋있어라. 나를 이렇게 황홀하게 하시는 그대! 우리의 침실은 푸른 풀밭이라오.

How handsome you are, my lover! Oh, how charming! And our bed is verdant.

 

17 우리 집은 백향목 들보, 잣나무 서까래로구나

(남자) 우리 집 들보는 백향목이요, 우리 집 서까래는 전나무라오.

The beams of our house are cedars; our rafters are firs.

 

 

 

아멘 아멘~~