티스토리 뷰
1 다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말씀이라
다윗의 아들 예루살렘 왕 전도자의 말이다.
The words of the Teacher, son of David, king in Jerusalem:
2 전도자가 이르되 헛되고 헛되며 헛되고 헛되니 모든 것이 헛되도다
전도자가 말한다. 헛되고 헛되다. 헛되고 헛되다. 모든 것이 헛되다.
"Meaningless! Meaningless!" says the Teacher. "Utterly meaningless! Everything is meaningless."
3 해 아래에서 수고하는 모든 수고가 사람에게 무엇이 유익한가
사람이 세상에서 아무리 수고한들, 무슨 보람이 있는가?
What does man gain from all his labor at which he toils under the sun?
4 한 세대는 가고 한 세대는 오되 땅은 영원히 있도다
한 세대가 가고, 또 한 세대가 오지만, 세상은 언제나 그대로다.
Generations come and generations go, but the earth remains forever.
5 해는 뜨고 해는 지되 그 떴던 곳으로 빨리 돌아가고
해는 여전히 뜨고, 또 여전히 져서, 제자리로 돌아가며, 거기에서 다시 떠오른다.
The sun rises and the sun sets, and hurries back to where it rises.
6 바람은 남으로 불다가 북으로 돌아가며 이리 돌며 저리 돌아 바람은 그 불던 곳으로 돌아가고
바람은 남쪽으로 불다가 북쪽으로 돌이키며, 이리 돌고 저리 돌다가 불던 곳으로 돌아간다.
The wind blows to the south and turns to the north; round and round it goes, ever returning on its course.
7 모든 강물은 다 바다로 흐르되 바다를 채우지 못하며 강물은 어느 곳으로 흐르든지 그리로 연하여 흐르느니라
모든 강물이 바다로 흘러가도, 바다는 넘치지 않는다. 강물은 나온 곳으로 되돌아가, 거기에서 다시 흘러내린다.
All streams flow into the sea, yet the sea is never full. To the place the streams come from, there they return again.
8 모든 만물이 피곤하다는 것을 사람이 말로 다 말할 수는 없나니 눈은 보아도 족함이 없고 귀는 들어도 가득 차지 아니하도다
만물이 다 지쳐 있음을 사람이 말로 다 나타낼 수 없다. 눈은 보아도 만족하지 않으며 귀는 들어도 차지 않는다.
All things are wearisome, more than one can say. The eye never has enough of seeing, nor the ear its fill of hearing.
9 이미 있던 것이 후에 다시 있겠고 이미 한 일을 후에 다시 할지라 해 아래에는 새 것이 없나니
이미 있던 것이 훗날에 다시 있을 것이며, 이미 일어났던 일이 훗날에 다시 일어날 것이다. 이 세상에 새 것이란 없다.
What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.
10 무엇을 가리켜 이르기를 보라 이것이 새 것이라 할 것이 있으랴 우리가 있기 오래 전 세대들에도 이미 있었느니라
보아라, 이것이 바로 새 것이다 하고 말할 수 있는 것이 있는가? 그것은 이미 오래 전부터 있던 것, 우리보다 앞서 있던 것이다.
Is there anything of which one can say, "Look! This is something new"? It was here already, long ago; it was here before our time.
11 이전 세대들이 기억됨이 없으니 장래 세대도 그 후 세대들과 함께 기억됨이 없으리라
지나간 세대는 잊혀지고, 앞으로 올 세대도 그 다음 세대가 기억해 주지 않을 것이다.
There is no remembrance of men of old, and even those who are yet to come will not be remembered by those who follow.
12 나 전도자는 예루살렘에서 이스라엘 왕이 되어
나 전도자는 예루살렘에서 왕이 되어 이스라엘을 다스리는 동안에,
I, the Teacher, was king over Israel in Jerusalem.
13 마음을 다하며 지혜를 써서 하늘 아래에서 행하는 모든 일을 연구하며 살핀즉 이는 괴로운 것이니 하나님이 인생들에게 주사 수고하게 하신 것이라
하늘 아래에서 되어지는 온갖 일을 살펴서 알아 내려고 지혜를 짜며 심혈을 기울였다. 괴로웠다. 하나님은 왜 사람을 이런 수고로운 일에다 얽어매어 꼼짝도 못하게 하시는 것인가?
I devoted myself to study and to explore by wisdom all that is done under heaven. What a heavy burden God has laid on men!
14 내가 해 아래에서 행하는 모든 일을 보았노라 보라 모두 다 헛되어 바람을 잡으려는 것이로다
세상에서 벌어지는 온갖 일을 보니 그 모두가 헛되어 바람을 잡으려는 것과 같다.
I have seen all the things that are done under the sun; all of them are meaningless, a chasing after the wind.
15 구부러진 것도 곧게 할 수 없고 모자란 것도 셀 수 없도다
구부러진 것은 곧게 할 수 없고, 없는 것은 셀 수 없다.
What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.
16 내가 내 마음 속으로 말하여 이르기를 보라 내가 크게 되고 지혜를 더 많이 얻었으므로 나보다 먼저 예루살렘에 있던 모든 사람들보다 낫다 하였나니 내 마음이 지혜와 지식을 많이 만나 보았음이로다
나는 장담하였다. "나는 지혜를 많이 쌓았다. 이전에 예루살렘에서 다스리던 어느 누구도, 지혜에 있어서는 나를 뛰어넘지 못할 것이다. 지혜와 지식을 쌓는 일에서, 나보다 더 많은 경험을 한 사람은 없다."
I thought to myself, "Look, I have grown and increased in wisdom more than anyone who has ruled over Jerusalem before me; I have experienced much of wisdom and knowledge."
17 내가 다시 지혜를 알고자 하며 미친 것들과 미련한 것들을 알고자 하여 마음을 썼으나 이것도 바람을 잡으려는 것인 줄을 깨달았도다
나는 또 무엇이 슬기롭고 똑똑한 것인지, 무엇이 얼빠지고 어리석은 것인지를 구별하려고 심혈을 기울였다. 그러나 그처럼 알려고 하는 그것 또한 바람을 잡으려는 것과 같은 일임을 알게 되었다.
Then I applied myself to the understanding of wisdom, and also of madness and folly, but I learned that this, too, is a chasing after the wind.
18 지혜가 많으면 번뇌도 많으니 지식을 더하는 자는 근심을 더하느니라
지혜가 많으면 번뇌도 많고, 아는 것이 많으면 걱정도 많더라.
For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.
아멘 아멘~~