티스토리 뷰

1 데만 사람 엘리바스가 대답하여 이르되

데만 사람 엘리바스가 대답하였다.

Then Eliphaz the Temanite replied:

 

2 누가 네게 말하면 네가 싫증을 내겠느냐, 누가 참고 말하지 아니하겠느냐

누가 네게 말을 걸면 너는 짜증스럽겠지. 말을 하지 않으려고 했지만 참을 수가 없다.

"If someone ventures a word with you, will you be impatient? But who can keep from speaking?

 

3 보라 전에 네가 여러 사람을 훈계하였고 손이 늘어진 자를 강하게 하였고

생각해 보아라. 너도 전에 많은 사람을 가르치기도 하고, 힘없는 자들의 두 팔을 굳세게 붙들어 주기도 했으며,

Think how you have instructed many, how you have strengthened feeble hands.

 

4 넘어지는 자를 말로 붙들어 주었고 무릎이 약한 자를 강하게 하였거늘

쓰러지는 이들을 격려하여 일어나게도 하고, 힘이 빠진 이들의 무릎을 굳게 붙들어 주기도 했다.

Your words have supported those who stumbled; you have strengthened faltering knees.

 

5 이제 이 일이 네게 이르매 네가 힘들어 하고 이 일이 네게 닥치매 네가 놀라는구나

이제 이 일을 정작 네가 당하니까 너는 짜증스러워하고, 이 일이 정작 네게 닥치니까 낙담하는구나!

But now trouble comes to you, and you are discouraged; it strikes you, and you are dismayed.

 

6 네 경외함이 네 자랑이 아니냐 네 소망이 네 온전한 길이 아니냐

하나님을 경외하는 것이 네 믿음이고, 온전한 길을 걷는 것이 네 희망이 아니냐?

Should not your piety be your confidence and your blameless ways your hope?

 

7 생각하여 보라 죄 없이 망한 자가 누구인가 정직한 자의 끊어짐이 어디 있는가

잘 생각해 보아라. 죄 없는 사람이 망한 일이 있더냐? 정직한 사람이 멸망한 일이 있더냐?

"Consider now: Who, being innocent, has ever perished? Where were the upright ever destroyed?

 

8 내가 보건대 악을 밭 갈고 독을 뿌리는 자는 그대로 거두나니

내가 본 대로는, 악을 갈아 재난을 뿌리는 자는 그대로 거두더라.

As I have observed, those who plow evil and those who sow trouble reap it.

 

9 다 하나님의 입 기운에 멸망하고 그의 콧김에 사라지느니라

모두 하나님의 입김에 쓸려 가고, 그의 콧김에 날려 갈 것들이다.

At the breath of God they are destroyed; at the blast of his anger they perish.

 

10 사자의 우는 소리와 젊은 사자의 소리가 그치고 어린 사자의 이가 부러지며

사자의 울부짖음도 잠잠해지고, 사나운 사자의 울부짖음도 그치는 날이 있다. 힘센 사자도 이빨이 부러진다.

The lions may roar and growl, yet the teeth of the great lions are broken.

 

11 사자는 사냥한 것이 없어 죽어 가고 암사자의 새끼는 흩어지느니라

사자도, 늙어서 먹이를 잡지 못하면, 어미를 따르던 새끼 사자들이 뿔뿔이 흩어진다.

The lion perishes for lack of prey, and the cubs of the lioness are scattered.

 

12 어떤 말씀이 내게 가만히 이르고 그 가느다란 소리가 내 귀에 들렸었나니

한번은 조용한 가운데 어떤 소리가 들려 오는데, 너무도 조용하여 겨우 알아들었다.

"A word was secretly brought to me, my ears caught a whisper of it.

 

13 사람이 깊이 잠들 즈음 내가 그 밤에 본 환상으로 말미암아 생각이 번거로울 때에

그 소리가 악몽처럼 나를 괴롭혔다.

Amid disquieting dreams in the night, when deep sleep falls on men,

 

14 두려움과 떨림이 내게 이르러서 모든 뼈마디가 흔들렸느니라

두려움과 떨림이 나를 엄습하여, 뼈들이 막 흔들렸다.

fear and trembling seized me and made all my bones shake.

 

15 그 때에 영이 내 앞으로 지나매 내 몸에 털이 주뼛하였느니라

어떤 영이 내 앞을 지나가니, 온몸의 털이 곤두섰다.

A spirit glided past my face, and the hair on my body stood on end.

 

16 그 영이 서 있는데 나는 그 형상을 알아보지는 못하여도 오직 한 형상이 내 눈 앞에 있었느니라 그 때에 내가 조용한 중에 한 목소리를 들으니

영이 멈추어 서기는 했으나 그 모습은 알아볼 수 없고, 형체가 어렴풋이 눈에 들어왔는데, 죽은 듯 조용한 가운데서 나는 이런 소리를 들었다.

It stopped, but I could not tell what it was. A form stood before my eyes, and I heard a hushed voice:

 

17 사람이 어찌 하나님보다 의롭겠느냐 사람이 어찌 그 창조하신 이보다 깨끗하겠느냐

"인간이 하나님보다 의로울 수 있겠으며, 사람이 창조주보다 깨끗할 수 있겠느냐?

'Can a mortal be more righteous than God? Can a man be more pure than his Maker?

 

18 하나님은 그의 종이라도 그대로 믿지 아니하시며 그의 천사라도 미련하다 하시나니

하나님은 하늘에 있는 당신의 종들까지도 믿지 않으시고, 천사들에게마저도 허물이 있다고 하시는데,

If God places no trust in his servants, if he charges his angels with error,

 

19 하물며 흙 집에 살며 티끌로 터를 삼고 하루살이 앞에서라도 무너질 자이겠느냐

하물며, 흙으로 만든 몸을 입고 티끌로 터를 삼고, 하루살이에게라도 눌려 죽을 사람이겠느냐?

how much more those who live in houses of clay, whose foundations are in the dust, who are crushed more readily than a moth!

 

20 아침과 저녁 사이에 부스러져 가루가 되며 영원히 사라지되 기억하는 자가 없으리라

사람은, 아침에는 살아 있다가도, 저녁이 오기 전에 예고도 없이 죽는 것, 별수 없이 모두들 영원히 망하고 만다.

Between dawn and dusk they are broken to pieces; unnoticed, they perish forever.

 

21 장막 줄이 그들에게서 뽑히지 아니하겠느냐 그들은 지혜가 없이 죽느니라

생명 줄만 끊기면 사람은 그냥 죽고, 그 줄이 끊기면 지혜를 찾지 못하고 죽어간다."

Are not the cords of their tent pulled up, so that they die without wisdom?'

 

 

 

아멘 아멘~~