티스토리 뷰

1 욥이 대답하여 이르되

욥이 대답하였다.

Then Job replied:

 

2 너희는 내 말을 자세히 들으라 이것이 너희의 위로가 될 것이니라

너희는 내 말을 건성으로 듣지 말아라. 너희가 나를 위로할 생각이면, 내가 하는 말에 귀를 기울여라. 그것이 내게는 유일한 위로이다.

"Listen carefully to my words; let this be the consolation you give me.

 

3 나를 용납하여 말하게 하라 내가 말한 후에 너희가 조롱할지니라

내게도 말할 기회를 좀 주어라. 조롱하려면, 내 말이 다 끝난 다음에나 해라.

Bear with me while I speak, and after I have spoken, mock on.

 

4 나의 원망이 사람을 향하여 하는 것이냐 내 마음이 어찌 조급하지 아니하겠느냐

내가 겨우 썩어질 육신을 두고 논쟁이나 하겠느냐? 내가 이렇게 초조해하는 데에는, 그럴 이유가 있다.

"Is my complaint directed to man? Why should I not be impatient?

 

5 너희가 나를 보면 놀라리라 손으로 입을 가리리라

내 곤경을 좀 보아라. 놀라지 않을 수 없을 것이다. 기가 막혀 손으로 입을 막고 말 것이다.

Look at me and be astonished; clap your hand over your mouth.

 

6 내가 기억하기만 하여도 불안하고 두려움이 내 몸을 잡는구나

내게 일어난 일은 기억에 떠올리기만 해도 떨리고, 몸에 소름이 끼친다.

When I think about this, I am terrified; trembling seizes my body.

 

7 어찌하여 악인이 생존하고 장수하며 세력이 강하냐

어찌하여 악한 자들이 잘 사느냐? 어찌하여 그들이 늙도록 오래 살면서 번영을 누리느냐?

Why do the wicked live on, growing old and increasing in power?

 

8 그들의 후손이 앞에서 그들과 함께 굳게 서고 자손이 그들의 목전에서 그러하구나

어찌하여 악한 자들이 자식을 낳고, 자손을 보며, 그 자손이 성장하는 것까지 본다는 말이냐?

They see their children established around them, their offspring before their eyes.

 

9 그들의 집이 평안하여 두려움이 없고 하나님의 매가 그들의 목전에서 그러하구나

그들의 가정에는 아무런 재난도 없고, 늘 평화가 깃들며, 하나님마저도 채찍으로 치시지 않는다.

Their homes are safe and free from fear; the rod of God is not upon them.

 

10 그들의 수소는 새끼를 배고 그들의 암소는 낙태하는 일이 없이 새끼를 낳는구나

그들의 수소는 틀림없이 새끼를 배게 하며, 암소는 새끼를 밸 때마다 잘도 낳는다.

Their bulls never fail to breed; their cows calve and do not miscarry.

 

11 그들은 아이들을 양 떼 같이 내보내고 그들의 자녀들은 춤추는구나

어린 자식들은, 바깥에다가 풀어 놓으면, 양 떼처럼 뛰논다.

They send forth their children as a flock; their little ones dance about.

 

12 그들은 소고와 수금으로 노래하고 피리 불어 즐기며

소구와 거문고에 맞춰서 목청을 돋우며, 피리 소리에 어울려서 흥겨워하는구나.

They sing to the music of tambourine and harp; they make merry to the sound of the flute.

 

13 그들의 날을 행복하게 지내다가 잠깐 사이에 스올에 내려가느니라

그들은 그렇게 일생을 행복하게 살다가, 죽을 때에는 아무런 고통도 없이 조용하게 스올로 내려간다.

They spend their years in prosperity and go down to the grave in peace.

 

14 그러할지라도 그들은 하나님께 말하기를 우리를 떠나소서 우리가 주의 도리 알기를 바라지 아니하나이다

그런데도 악한 자들은, 자기들을 그냥 좀 내버려 두라고 하나님께 불평을 한다. 이렇게 살면 되지, 하나님의 뜻을 알 필요가 무엇이냐고 한다.

Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.

 

15 전능자가 누구이기에 우리가 섬기며 우리가 그에게 기도한들 무슨 소용이 있으랴 하는구나

전능하신 분이 누구이기에 그를 섬기며, 그에게 기도한다고 해서 무슨 도움이 되겠느냐고 한다.

Who is the Almighty, that we should serve him? What would we gain by praying to him?'

 

16 그러나 그들의 행복이 그들의 손 안에 있지 아니하니 악인의 계획은 나에게서 멀구나

그들은 자기들의 성공이 자기들 힘으로 이룬 것이라고 주장하지만, 나는 그들의 생각을 용납할 수 없다.

But their prosperity is not in their own hands, so I stand aloof from the counsel of the wicked.

 

17 악인의 등불이 꺼짐과 재앙이 그들에게 닥침과 하나님이 진노하사 그들을 곤고하게 하심이 몇 번인가

악한 자들의 등불이 꺼진 일이 있느냐? 과연 그들에게 재앙이 닥친 일이 있느냐? 하나님이 진노하시어, 그들을 고통에 빠지게 하신 적이 있느냐?

"Yet how often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does calamity come upon them, the fate God allots in his anger?

 

18 그들이 바람 앞에 검불 같이, 폭풍에 날려가는 겨 같이 되었도다

그들이 바람에 날리는 검불과 같이 된 적이 있느냐? 폭풍에 날리는 겨와 같이 된 적이 있느냐?

How often are they like straw before the wind, like chaff swept away by a gale?

 

19 하나님은 그의 죄악을 그의 자손들을 위하여 쌓아 두시며 그에게 갚으실 것을 알게 하시기를 원하노라

너희는 "하나님이 아버지의 죄를 그 자식들에게 갚으신다" 하고 말하지만, 그런 말 말아라! 죄 지은 그 사람이 벌을 받아야 한다. 그래야만 그가 제 죄를 깨닫는다.

It is said, 'God stores up a man's punishment for his sons.' Let him repay the man himself, so that he will know it!

 

20 자기의 멸망을 자기의 눈으로 보게 하며 전능자의 진노를 마시게 할 것이니라

죄인은 제 스스로 망하는 꼴을 제 눈으로 보아야 하며, 전능하신 분께서 내리시는 진노의 잔을 받아 마셔야 한다.

Let his own eyes see his destruction; let him drink of the wrath of the Almighty.

 

21 그의 달 수가 다하면 자기 집에 대하여 무슨 관계가 있겠느냐

무너진 삶을 다 살고 죽을 때가 된 사람이라면, 제 집에 관해서 무슨 관심이 더 있겠느냐?

For what does he care about the family he leaves behind when his allotted months come to an end?

 

22 그러나 하나님께서는 높은 자들을 심판하시나니 누가 능히 하나님께 지식을 가르치겠느냐

하나님은 높은 곳에 있는 자들까지 심판하는 분이신데, 그에게 사람이 감히 지식을 가르칠 수 있겠느냐?

"Can anyone teach knowledge to God, since he judges even the highest?

 

23 어떤 사람은 죽도록 기운이 충실하여 안전하며 평안하고

어떤 사람은 죽을 때까지도 기력이 정정하다. 죽을 때에도 행복하게, 편안하게 죽는다.

One man dies in full vigor, completely secure and at ease,

 

24 그의 그릇에는 젖이 가득하며 그의 골수는 윤택하고

평소에 그의 몸은 어느 한 곳도 영양이 부족하지 않으며, 뼈마디마다 생기가 넘친다.

his body well nourished, his bones rich with marrow.

 

25 어떤 사람은 마음에 고통을 품고 죽으므로 행복을 맛보지 못하는도다

그러나 어떤 사람은 행복 하고는 거리가 멀다. 고통스럽게 살다가, 고통스럽게 죽는다.

Another man dies in bitterness of soul, never having enjoyed anything good.

 

26 이 둘이 매 한 가지로 흙 속에 눕고 그들 위에 구더기가 덮이는구나

그러나 그들 두 사람은 다 함께 티끌 속에 눕고 말며, 하나같이 구더기로 덮이는 신세가 된다.

Side by side they lie in the dust, and worms cover them both.

 

27 내가 너희의 생각을 알고 너희가 나를 해하려는 속셈도 아노라

너희의 생각을 내가 다 잘 알고 있다. 너희의 속셈은 나를 해하려는 것이다.

"I know full well what you are thinking, the schemes by which you would wrong me.

 

28 너희의 말이 귀인의 집이 어디 있으며 악인이 살던 장막이 어디 있느냐 하는구나

너희의 말이 "세도 부리던 자의 집이 어디에 있으며, 악한 자가 살던 집이 어디에 있느냐?" 한다.

You say, 'Where now is the great man's house, the tents where wicked men lived?'

 

29 너희가 길 가는 사람들에게 묻지 하나하였느냐 그들의 증거를 알지 못하느냐

너희는 세상을 많이 돌아다닌 견문 넓은 사람들과 말을 해 본 일이 없느냐? 너희는 그 여행자들이 하는 말을 알지 못하느냐?

Have you never questioned those who travel? Have you paid no regard to their accounts-

 

30 악인은 재난의 날을 위하여 남겨둔 바 되었고 진노의 날을 향하여 끌려가느니라

그들이 하는 말을 들어 보아라. 하나님이 진노하셔서 재앙을 내리셔도, 항상 살아 남는 사람은 악한 자라고 한다.

that the evil man is spared from the day of calamity, that he is delivered from the day of wrath?

 

31 누가 능히 그의 면전에서 그의 길을 알려 주며 누가 그의 소행을 보응하랴

그 악한 자를 꾸짖는 사람도 없고, 그가 저지른 대로 징벌하는 이도 없다고 한다.

Who denounces his conduct to his face? Who repays him for what he has done?

 

32 그를 무덤으로 메어 가고 사람이 그 무덤을 지키리라

그가 죽어 무덤으로 갈 때에는, 그 화려하게 가꾼 무덤으로 갈 때에는,

He is carried to the grave, and watch is kept over his tomb.

 

33 그는 골짜기의 흙덩이를 달게 여기리니 많은 사람들이 그보다 앞서 갔으며 모든 사람이 그의 뒤에 줄지었느니라

수도 없는 조객들이 장례 행렬을 따르고, 골짜기 흙마저 그의 시신을 부드럽게 덮어 준다고 한다.

The soil in the valley is sweet to him; all men follow after him, and a countless throng goes before him.

 

34 그런데도 너희는 나를 헛되이 위로하려느냐 너희 대답은 거짓일 뿐이니라

그런데 어찌하여 너희는 빈말로만 나를 위로하려 하느냐? 너희가 하는 말은 온통 거짓말뿐이다.

"So how can you console me with your nonsense? Nothing is left of your answers but falsehood!"

 

 

 

아멘 아멘~~