티스토리 뷰
1 어찌하여 전능자는 때를 정해 놓지 아니하셨는고 그를 아는 자들이 그의 날을 보지 못하는고
어찌하여 전능하신 분께서는, 심판하실 때를 정하여 두지 않으셨을까? 어찌하여 그를 섬기는 사람들이 정당하게 판단받을 날을 정하지 않으셨을까?
"Why does the Almighty not set times for judgment? Why must those who know him look in vain for such days?
2 어떤 사람은 땅의 경계표를 옮기며 양 떼를 빼앗아 기르며
경계선까지 옮기고 남의 가축을 빼앗아 제 우리에 집어 넣는 사람도 있고,
Men move boundary stones; they pasture flocks they have stolen.
3 고아의 나귀를 몰아 가며 과부의 소를 볼모 잡으며
고아의 나귀를 강제로 끌어가는 사람이 있는가 하면, 과부가 빚을 갚을 때까지, 과부의 소를 끌어가는 사람도 있구나.
They drive away the orphan's donkey and take the widow's ox in pledge.
4 가난한 자를 길에서 몰아내나니 세상에서 학대받는 자가 다 스스로 숨는구나
가난한 사람들이 권리를 빼앗기는가 하면, 흙에 묻혀 사는 가련한 사람들이 학대를 견디다 못해 도망가서 숨기도 한다.
They thrust the needy from the path and force all the poor of the land into hiding.
5 그들은 거친 광야의 들나귀 같아서 나가서 일하며 먹을 것을 부지런히 구하니 빈 들이 그들의 자식을 위하여 그에게 음식을 내는구나
가난한 사람들은 들나귀처럼 메마른 곳으로 가서 일거리를 찾고 먹거리를 얻으려고 하지만, 어린 아이들에게 먹일 것을 찾을 곳은 빈 들뿐이다.
Like wild donkeys in the desert, the poor go about their labor of foraging food; the wasteland provides food for their children.
6 밭에서 남의 꼴을 베며 악인이 남겨 둔 포도를 따며
가을걷이가 끝난 남의 밭에서 이삭이나 줍고, 악한 자의 포도밭에서 남은 것이나 긁어 모은다.
They gather fodder in the fields and glean in the vineyards of the wicked.
7 의복이 없어 벗은 몸으로 밤을 지내며 추워도 덮을 것이 없으며
잠자리에서도 덮을 것이 없으며, 추위를 막아 줄 이불 조각 하나도 없다.
Lacking clothes, they spend the night naked; they have nothing to cover themselves in the cold.
8 산중에서 만난 소나기에 젖으며 가릴 것이 없어 바위를 안고 있느니라
산에서 쏟아지는 소낙비에 젖어도, 비를 피할 곳이라고는 바위 밑밖에 없다.
They are drenched by mountain rains and hug the rocks for lack of shelter.
9 어떤 사람은 고아를 어머니의 품에서 빼앗으며 가난한 자의 옷을 볼모 잡으므로
아버지 없는 어린 아이를 노예로 빼앗아 가는 자들도 있다. 가난한 사람이 빚을 못 갚는다고 자식을 빼앗아 가는 자들도 있다.
The fatherless child is snatched from the breast; the infant of the poor is seized for a debt.
10 그들이 옷이 없어 벌거벗고 다니며 곡식 이삭을 나르나 굶주리고
가난한 사람들은 입지도 못한 채로 헐벗고 다녀야 한다. 곡식단을 지고 나르지만, 굶주림에 허덕여야 한다.
Lacking clothes, they go about naked; they carry the sheaves, but still go hungry.
11 그 사람들의 담 사이에서 기름을 짜며 목말라 하면서 술 틀을 밟느니라
올리브로 기름을 짜고, 포도로 포도주를 담가도, 그들은 여전히 목말라 한다.
They crush olives among the terraces; they tread the winepresses, yet suffer thirst.
12 성 중에서 죽어가는 사람들이 신음하며 상한 자가 부르짖으나 하나님이 그들의 참상을 보지 아니하시느니라
성읍 안에서 상처받은 사람들과 죽어 가는 사람들이 소리를 질러도, 하나님은 그들의 간구를 못 들은 체하신다.
The groans of the dying rise from the city, and the souls of the wounded cry out for help. But God charges no one with wrongdoing.
13 또 광명을 배반하는 사람들은 이러하니 그들은 그 도리를 알지 못하며 그 길에 머물지 아니하는 자라
빛을 싫어하는 사람들이 있다. 그들은 빛이 밝혀 주는 것을 알지 못하며, 빛이 밝혀 주는 길로 가지 않는다.
"There are those who rebel against the light, who do not know its ways or stay in its paths.
14 사람을 죽이는 자는 밝을 때에 일어나서 학대받는 자나 가난한 자를 죽이고 밤에는 도둑 같이 되며
살인하는 자는 새벽에 일어나서 가난한 사람과 궁핍한 사람을 죽이고, 밤에는 도둑질을 한다.
When daylight is gone, the murderer rises up and kills the poor and needy; in the night he steals forth like a thief.
15 간음하는 자의 눈은 저물기를 바라며 아무 눈도 나를 보지 못하리라 하고 얼굴을 가리며
간음하는 자는 저물기를 바라며, 사람들이 눈치채지 못할 것이라고 생각하며, 얼굴을 가린다.
The eye of the adulterer watches for dusk; he thinks, 'No eye will see me,' and he keeps his face concealed.
16 어둠을 틈타 집을 뚫는 자는 낮에는 잠그고 있으므로 광명을 알지 못하나니
도둑들은 대낮에 털 집을 보아 두었다가, 어두워지면 벽을 뚫고 들어간다. 이런 자들은 하나같이 밝은 한낮에는 익숙하지 못하다.
In the dark, men break into houses, but by day they shut themselves in; they want nothing to do with the light.
17 그들은 아침을 죽음의 그늘 같이 여기니 죽음의 그늘의 두려움을 앎이니라
그들은 한낮을 무서워하고, 오히려 어둠 속에서 평안을 누린다.
For all of them, deep darkness is their morning; they make friends with the terrors of darkness.
18 그들은 물 위에 빨리 흘러가고 그들의 소유는 세상에서 저주를 받나니 그들이 다시는 포도원 길로 다니지 못할 것이라
악한 사람은 홍수에 떠내려간다. 그의 밭에는 하나님의 저주가 내리니, 다시는 포도원에 갈 일이 없을 것이다.
"Yet they are foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one goes to the vineyards.
19 가뭄과 더위가 눈 녹은 물을 곧 빼앗나니 스올이 범죄자에게도 그와 같이 하느니라
날이 가물고 무더워지면 눈 녹은 물이 증발하는 것 같이, 죄인들도 그렇게 스올로 사라질 것이다.
As heat and drought snatch away the melted snow, so the grave snatches away those who have sinned.
20 모태가 그를 잊어버리고 구더기가 그를 달게 먹을 것이라 그는 다시 기억되지 않을 것이니 불의가 나무처럼 꺾이리라
그러면 그를 낳은 어머니도 그를 잊고, 구더기가 그를 달게 먹는다. 아무도 그를 다시 기억하지 않는다. 악은 결국, 잘린 나무처럼 멸망하고 마는 것이다.
The womb forgets them, the worm feasts on them; evil men are no longer remembered but are broken like a tree.
21 그는 임신하지 못하는 여자를 박대하며 과부를 선대하지 아니하는도다
과부를 등쳐 먹고, 자식 없는 여인을 학대하니, 어찌 이런 일이 안 일어나겠느냐?
They prey on the barren and childless woman, and to the widow show no kindness.
22 그러나 하나님이 그의 능력으로 강포한 자들을 끌어내시나니 일어나는 자는 있어도 살아남을 확신은 없으리라
하나님이 그분의 능력으로 강한 사람들을 휘어 잡으시니, 그가 한번 일어나시면 악인들은 생명을 건질 길이 없다.
But God drags away the mighty by his power; though they become established, they have no assurance of life.
23 하나님은 그에게 평안을 주시며 지탱해 주시고 그들의 길을 살피시도다
하나님이 악한 자들에게 안정을 주셔서 그들을 평안하게 하여 주시는 듯하지만, 하나님은 그들의 행동을 낱낱이 살피신다.
He may let them rest in a feeling of security, but his eyes are on their ways.
24 그들은 잠깐 동안 높아졌다가 천대를 받을 것이며 잘려 모아진 곡식 이삭처럼 되리라
악인들은 잠시 번영하다가 곧 사라지고, 풀처럼 마르고 시들며, 곡식 이삭처럼 잘리는 법이다.
For a little while they are exalted, and then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 가령 그렇지 않을지라도 능히 내 말을 거짓되다고 지적하거나 내 말을 헛되게 만들 자 누구랴
내가 한 말을 부인할 사람이 누구냐? 내가 한 말이 모두 진실이 아니라고 공격할 자가 누구냐?
"If this is not so, who can prove me false and reduce my words to nothing?"
아멘 아멘~~