티스토리 뷰
1 그러나 이제는 나보다 젊은 자들이 나를 비웃는구나 그들의 아비들은 내가 보기에 내 양 떼를 지키는 개 중에도 둘 만하지 못한 자들이니라
그런데 이제는 나보다 어린 것들까지 나를 조롱하는구나. 내 양 떼를 지키는 개들 축에도 끼지 못하는 쓸모가 없는 자들의 자식들까지 나를 조롱한다.
"But now they mock me, men younger than I, whose fathers I would have disdained to put with my sheep dogs.
2 그들의 기력이 쇠잔하였으니 그들의 손의 힘이 내게 무슨 소용이 있으랴
젊어서 손에 힘이 있을 듯하지만, 기력이 쇠하여서 쓸모가 없는 자들이다.
Of what use was the strength of their hands to me, since their vigor had gone from them?
3 그들은 곧 궁핍과 기근으로 인하여 파리하며 캄캄하고 메마른 땅에서 마른 흙을 씹으며
그들은 가난과 굶주림에 허덕여서 몰골이 흉하며, 메마른 땅과 황무지에서 풀뿌리나 씹으며,
Haggard from want and hunger, they roamed the parched land in desolate wastelands at night.
4 떨기나무 가운데에서 짠 나물을 꺾으며 대싸리 뿌리로 먹을 거리를 삼느니라
덤불 속에서 자란 쓴 나물을 캐어 먹으며, 대싸리 뿌리로 끼니를 삼는 자들이다.
In the brush they gathered salt herbs, and their food was the root of the broom tree.
5 무리가 그들에게 소리를 지름으로 도둑 같이 사람들 가운데에서 쫓겨나서
그들은 사람 축에 끼지 못하여 동네에서 쫓겨나고, 사람들이 마치 도둑을 쫓듯이 그들에게 "도둑이야!" 하고 소리를 질러 쫓아 버리곤 하였다.
They were banished from their fellow men, shouted at as if they were thieves.
6 침침한 골짜기와 흙구덩이와 바위 굴에서 살며
그들은, 급류에 패여 벼랑진 골짜기에서 지내고, 땅굴이나 동굴에서 살고,
They were forced to live in the dry stream beds, among the rocks and in holes in the ground.
7 떨기나무 가운데에서 부르짖으며 가시나무 아래에 모여 있느니라
짐승처럼 덤불 속에서 움츠리고 있거나, 가시나무 밑에 몰려서 웅크리고 있으니,
They brayed among the bushes and huddled in the undergrowth.
8 그들은 본래 미련한 자의 자식이요 이름 없는 자들의 자식으로서 고토에서 쫓겨난 자들이니라
그들은 어리석은 자의 자식들로서, 이름도 없는 자의 자식들로서, 회초리를 맞고 제 고장에서 쫓겨난 자들이다.
A base and nameless brood, they were driven out of the land.
9 이제는 그들이 나를 노래로 조롱하며 내가 그들의 놀림거리가 되었으며
그런데 그런 자들이 이제는 돌아와서 나를 비웃는다. 내가 그들의 말거리가 되어 버렸다.
"And now their sons mock me in song; I have become a byword among them.
10 그들의 나를 미워하여 멀리 하고 서슴지 않고 내 얼굴에 침을 뱉는도다
그들은 나를 꺼려 멀리하며 마주치기라도 하면 서슴지 않고 침을 뱉는다.
They detest me and keep their distance; they do not hesitate to spit in my face.
11 이는 하나님이 내 활시위를 늘어지게 하시고 나를 곤고하게 하심으로 무리가 내 앞에서 굴레를 벗었음이니라
하나님이 내 활시위를 풀어 버리시고, 나를 이렇게 무기력하게 하시니, 그들이 고삐 풀린 말처럼 내 앞에서 날뛴다.
Now that God has unstrung my bow and afflicted me, they throw off restraint in my presence.
12 그들이 내 오른쪽에서 일어나 내 발에 덫을 놓으며 나를 대적하여 길을 에워싸며
이 천한 무리들이 내 오른쪽에서 나와 겨루려고 들고 일어나며, 나를 잡으려고 내가 걷는 길에 덫을 놓고, 나를 파멸시키려고 포위망을 좁히고 있다.
On my right the tribe attacks; they lay snares for my feet, they build their siege ramps against me.
13 그들이 내 길을 헐고 내 재앙을 재촉하는데도 도울 자가 없구나
그들은 내가 도망 가는 길마저 막아 버렸다. 그들이 나를 파멸시키려고 하는데도, 그들을 막을 사람이 아무도 없다.
They break up my road; they succeed in destroying me- without anyone's helping them.
14 그들은 성을 파괴하고 그 파괴한 가운데로 몰려드는 것 같이 내게로 달려드니
그들이 성벽을 뚫고, 그 뚫린 틈으로 물밀듯 들어와서, 성난 파도처럼 내게 달려드니,
They advance as through a gaping breach; amid the ruins they come rolling in.
15 순식간에 공포가 나를 에워싸고 그들이 내 품위를 바람 같이 날려 버리니 나의 구원은 구름 같이 지나가 버렸구나
나는 두려워서 벌벌 떨고, 내 위엄은 간곳없이 사라지고, 구원의 희망은 뜬구름이 사라지듯 없어졌다.
Terrors overwhelm me; my dignity is driven away as by the wind, my safety vanishes like a cloud.
16 이제는 내 생명이 내 속에서 녹으니 환난 날이 나를 사로잡음이라
나는 이제 기력이 쇠하여서, 죽을 지경에 이르렀다. 지금까지 나는 괴로운 나날들에 사로잡혀서, 편하게 쉬지 못하였다.
"And now my life ebbs away; days of suffering grip me.
17 밤이 되면 내 뼈가 쑤시니 나의 아픔이 쉬지 아니하는구나
밤에는 뼈가 쑤시고, 뼈를 깎는 아픔이 그치지 않는다.
Night pierces my bones; my gnawing pains never rest.
18 그가 큰 능력으로 나의 옷을 떨쳐 버리시며 나의 옷깃처럼 나를 휘어잡으시는구나
하나님이 그 거센 힘으로 내 옷을 거세게 잡아당기셔서, 나를 옷깃처럼 휘어감으신다.
In his great power God becomes like clothing to me; he binds me like the neck of my garment.
19 하나님이 나를 진흙 가운데 던지셨고 나를 티끌과 재 같게 하셨구나
하나님이 나를 진흙 속에 던지시니, 내가 진흙이나 쓰레기보다 나을 것이 없다.
He throws me into the mud, and I am reduced to dust and ashes.
20 내가 주께 부르짖으나 주께서 대답하지 아니하시오며 내가 섰사오나 주께서 나를 돌아보지 아니하시나이다
주님, 내가 주님께 부르짖어도, 주님께서는 내게 응답하지 않으십니다. 내가 주님께 기도해도, 주님께서는 들은 체도 않으십니다.
"I cry out to you, O God, but you do not answer; I stand up, but you merely look at me.
21 주께서 돌이켜 내게 잔혹하게 하시고 힘있는 손으로 나를 대적하시나이다
주님께서는 내게 너무 잔인하십니다. 힘이 세신 주님께서, 힘이 없는 나를 핍박하십니다.
You turn on me ruthlessly; with the might of your hand you attack me.
22 나를 바람 위에 들어 불려가게 하시며 무서운 힘으로 나를 던져 버리시나이다
나를 들어올려서 바람에 날리게 하시며, 태풍에 휩쓸려서 흔적도 없이 사라지게 하십니다.
You snatch me up and drive me before the wind; you toss me about in the storm.
23 내가 아나이다 주께서 나를 죽게 하사 모든 생물을 위하여 정한 집으로 돌려보내시리이다
나는 잘 알고 있습니다. 주님께서는 나를 죽음으로 몰아넣고 계십니다. 끝내 나를 살아 있는 모든 사람들이 다 함께 만나는 그 죽음의 집으로 돌아가게 하십니다.
I know you will bring me down to death, to the place appointed for all the living.
24 그러나 사람이 넘어질 때에 어찌 손을 펴지 아니하며 재앙을 당할 때에 어찌 도움을 부르짖지 아니하리이까
주님께서는 어찌하여 망할 수밖에 없는 연약한 이 몸을 치십니까? 기껏 하나님의 자비나 빌어야 하는 것밖에는 아무것도 할 수 없는 보잘것없는 이 몸을, 어찌하여 그렇게 세게 치십니까?
"Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.
25 고생의 날을 보내는 자를 위하여 내가 울지 아니하였는가 빈궁한 자를 위하여 내 마음에 근심하지 아니하였는가
고난받는 사람을 보면, 함께 울었다. 궁핍한 사람을 보면, 나도 함께 마음 아파하였다.
Have I not wept for those in trouble? Has not my soul grieved for the poor?
26 내가 복을 바랐더니 화가 왔고 광명을 기다렸더니 흑암이 왔구나
내가 바라던 행복은 오지 않고 화가 들이닥쳤구나. 빛을 바랐더니 어둠이 밀어닥쳤다.
Yet when I hoped for good, evil came; when I looked for light, then came darkness.
27 내 마음이 들끓어 고요함이 없구나 환난 날이 내게 임하였구나
근심과 고통으로 마음이 갈기갈기 찢어지고, 하루도 고통스럽지 않은 날이 없이 지금까지 살아왔다.
The churning inside me never stops; days of suffering confront me.
28 나는 햇볕에 쬐지 않고도 검어진 피부를 가지고 걸으며 회중 가운데 서서 도움을 부르짖고 있느니라
햇빛도 비치지 않는 그늘진 곳으로만 침울하게 돌아다니다가, 사람들이 모여 있는 곳에 이르면 도와 달라고 애걸이나 하는 신세가 되고 말았다.
I go about blackened, but not by the sun; I stand up in the assembly and cry for help.
29 나는 이리의 형제요 타조의 벗이로구나
나는 이제 이리의 형제가 되고, 타조의 친구가 되어 버렸는가? 내가 내 목소리를 들어 보아도, 내 목소리는 구슬프고 외롭다.
I have become a brother of jackals, a companion of owls.
30 나를 덮고 있는 피부는 검어졌고 내 뼈는 열기로 말미암아 탔구나
살갗은 검게 타서 벗겨지고, 뼈는 열을 받아서 타 버렸다.
My skin grows black and peels; my body burns with fever.
31 내 수금은 통곡이 되었고 내 피리는 애곡이 되었구나
수금 소리는 통곡으로 바뀌고, 피리 소리는 애곡으로 바뀌었다.
My harp is tuned to mourning, and my flute to the sound of wailing.
아멘 아멘~~