티스토리 뷰
1 그 때에 여호와께서 폭풍우 가운데에서 욥에게 말씀하여 이르시되
그 때에 주님께서 욥에게 폭풍이 몰아치는 가운데서 대답하셨다.
Then the LORD answered Job out of the storm. He said:
2 무지한 말로 생각을 어둡게 하는 자가 누구냐
"네가 누구이기에 무지하고 헛된 말로 내 지혜를 의심하느냐?
"Who is this that darkens my counsel with words without knowledge?
3 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻는 것을 대답할지니라
이제 허리를 동이고 대장부답게 일어서서, 묻는 말에 대답해 보아라.
Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.
4 내가 땅의 기초를 놓을 때에 네가 어디 있었느냐 네가 깨달아 알았거든 말할지니라
내가 땅의 기초를 놓을 때에, 네가 거기에 있기라도 하였느냐? 네가 그처럼 많이 알면, 내 물음에 대답해 보아라.
"Where were you when I laid the earth's foundation? Tell me, if you understand.
5 누가 그것의 도량법을 정하였는지, 누가 그 줄을 그것의 위에 띄웠는지 네가 아느냐
누가 이 땅을 설계하였는지, 너는 아느냐? 누가 그 위에 측량줄을 띄웠는지, 너는 아느냐?
Who marked off its dimensions? Surely you know! Who stretched a measuring line across it?
6 그것의 주추는 무엇 위에 세웠으며 그 모퉁잇돌을 누가 놓았느냐
무엇이 땅을 버티는 기둥을 잡고 있느냐? 누가 땅의 주춧돌을 놓았느냐?
On what were its footings set, or who laid its cornerstone-
7 그 때에 새벽 별들이 기뻐 노래하며 하나님의 아들들이 다 기뻐 소리를 질렀느니라
그 날 새벽에 별들이 함께 노래하였고, 천사들은 모두 기쁨으로 소리를 질렀다.
while the morning stars sang together and all the angels shouted for joy?
8 바다가 그 모태에서 터져 나올 때에 문으로 그것을 가둔 자가 누구냐
바닷물이 땅 속 모태에서 터져 나올 때에, 누가 문을 닫아 바다를 가두었느냐?
"Who shut up the sea behind doors when it burst forth from the womb,
9 그 때에 내가 구름으로 그 옷을 만들고 흑암으로 그 강보를 만들고
구름으로 바다를 덮고, 흑암으로 바다를 감싼 것은, 바로 나다.
when I made the clouds its garment and wrapped it in thick darkness,
10 한계를 정하여 문빗장을 지르고
바다가 넘지 못하게 금을 그어 놓고, 바다를 가두고 문 빗장을 지른 것은, 바로 나다.
when I fixed limits for it and set its doors and bars in place,
11 이르기를 네가 여기까지 오고 더 넘어가지 못하리니 네 높은 파도가 여기서 그칠지니라 하였노라
"여기까지는 와도 된다. 그러나 더 넘어서지는 말아라! 도도한 물결을 여기에서 멈추어라!" 하고 바다에게 명한 것이 바로 나다.
when I said, 'This far you may come and no farther; here is where your proud waves halt'?
12 네가 너의 날에 아침에게 명령하였느냐 새벽에게 그 자리를 일러주었느냐
네가 지금까지 살아오면서 네가 아침에게 명령하여, 동이 트게 해 본 일이 있느냐? 새벽에게 명령하여, 새벽이 제자리를 지키게 한 일이 있느냐?
"Have you ever given orders to the morning, or shown the dawn its place,
13 그것으로 땅 끝을 붙잡고 악한 자들을 그 땅에서 떨쳐 버린 일이 있었느냐
또 새벽에게 명령하여, 땅을 옷깃 휘어잡듯이 거머쥐고 마구 흔들어서 악한 자들을 털어 내게 한 일이 있느냐?
that it might take the earth by the edges and shake the wicked out of it?
14 땅이 변하여 진흙에 인친 것 같이 되었고 그들은 옷 같이 나타나되
대낮의 광명은 언덕과 계곡을 옷의 주름처럼, 토판에 찍은 도장처럼, 뚜렷하게 보이게 한다.
The earth takes shape like clay under a seal; its features stand out like those of a garment.
15 악인에게는 그 빛이 차단되고 그들의 높이 든 팔이 꺾이느니라
대낮의 광명은 너무나도 밝아서, 악한 자들의 폭행을 훤히 밝힌다.
The wicked are denied their light, and their upraised arm is broken.
16 네가 바다의 샘에 들어갔었느냐 깊은 물 밑으로 걸어 다녀 보았느냐
바다 속 깊은 곳에 있는 물 근원에까지 들어가 보았느냐? 그 밑바닥 깊은 곳을 거닐어 본 일이 있느냐?
"Have you journeyed to the springs of the sea or walked in the recesses of the deep?
17 사망의 문이 네게 나타났느냐 사망의 그늘진 문을 네가 보았느냐
죽은 자가 들어가는 문을 들여다본 일이 있느냐? 그 죽음의 그늘이 드리운 문을 본 일이 있느냐?
Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?
18 땅의 너비를 네가 측량할 수 있느냐 네가 그 모든 것들을 다 알거든 말할지니라
세상이 얼마나 큰지 짐작이나 할 수 있겠느냐? 이 모든 것을 알고 있다면, 어디 네 말 한 번 들어 보자.
Have you comprehended the vast expanses of the earth? Tell me, if you know all this.
19 어느 것이 광명이 있는 곳으로 가는 길이냐 어느 것이 흑암이 있는 곳으로 가는 길이냐
빛이 어디에서 오는지 아느냐? 어둠의 근원이 어디에 있는지 아느냐?
"What is the way to the abode of light? And where does darkness reside?
20 너는 그의 지경으로 그를 데려 갈 수 있느냐 그의 집으로 가는 길을 알고 있느냐
빛과 어둠이 있는 그 곳이 얼마나 먼 곳에 있는지, 그 곳을 보여 줄 수 있느냐? 빛과 어둠이 있는 그 곳에 이르는 길을 아느냐?
Can you take them to their places? Do you know the paths to their dwellings?
21 네가 아마도 알리라 네가 그 때에 태어났으리니 너의 햇수가 많음이니라
암, 알고 말고. 너는 알 것이다. 내가 이 세상을 만들 때부터 지금까지 네가 살아왔고, 내가 세상 만드는 것을 네가 보았다면, 네가 오죽이나 잘 알겠느냐!
Surely you know, for you were already born! You have lived so many years!
22 네가 눈 곳간에 들어갔었느냐 우박 창고를 보았느냐
눈을 쌓아 둔 창고에 들어간 일이 있느냐? 우박 창고를 들여다본 일이 있느냐?
"Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
23 내가 환난 때와 교전과 전쟁의 날을 위하여 이것을 남겨 두었노라
이것들은 내가 환난이 생겼을 때에 쓰려고 간직해 두었고, 전쟁할 때에 쓰려고 준비해 두었다.
which I reserve for times of trouble, for days of war and battle?
24 광명이 어느 길로 뻗치며 동풍이 어느 길로 땅에 흩어지느냐
해가 뜨는 곳에 가 본 적이 있느냐? 동풍이 불어오는 그 시발점에 가 본 적이 있느냐?
What is the way to the place where the lightning is dispersed, or the place where the east winds are scattered over the earth?
25 누가 홍수를 위하여 물길을 터주었으며 우레과 번개 길을 내어 주었느냐
쏟아진 폭우가 시내가 되어서 흐르도록 개울을 낸 이가 누구냐? 천둥과 번개가 가는 길을 낸 이가 누구냐?
Who cuts a channel for the torrents of rain, and a path for the thunderstorm,
26 누가 사람 없는 땅에, 사람 없는 광야에 비를 내리며
사람이 없는 땅, 인기척이 없는 광야에 비를 내리는 이가 누구냐?
to water a land where no man lives, a desert with no one in it,
27 황무하고 황폐한 토지를 흡족하게 하여 연한 풀이 돋아나게 하였느냐
메마른 거친 땅을 적시며, 굳은 땅에서 풀이 돋아나게 하는 이가 누구냐?
to satisfy a desolate wasteland and make it sprout with grass?
28 비에게 아비가 있느냐 이슬방울은 누가 낳았느냐
비에게 아버지가 있느냐? 누가 이슬 방울을 낳기라도 하였느냐?
Does the rain have a father? Who fathers the drops of dew?
29 얼음은 누구의 태에서 났느냐 공중의 서리는 누가 낳았느냐
얼음은 어느 모태에서 나왔으며, 하늘에서 내리는 서리는 누가 낳았느냐?
From whose womb comes the ice? Who gives birth to the frost from the heavens
30 물은 돌 같이 굳어지고 깊은 바다의 수면은 얼어붙느니라
물을 돌같이 굳게 얼리는 이, 바다의 수면도 얼게 하는 이가 누구냐?
when the waters become hard as stone, when the surface of the deep is frozen?
31 네가 묘성을 매어 묶을 수 있으며 삼성의 띠를 풀 수 있겠느냐
네가 북두칠성의 별 떼를 한데 묶을 수 있으며, 오리온 성좌를 묶은 띠를 풀 수 있느냐?
"Can you bind the beautiful Pleiades? Can you loose the cords of Orion?
32 너는 별자리들을 각각 제 때에 이끌어 낼 수 있으며 북두성을 다른 별들에게로 이끌어 갈 수 있겠느냐
네가 철을 따라서 성좌들을 이끌어 낼 수 있으며, 큰곰자리와 그 별 떼를 인도하여 낼 수 있느냐?
Can you bring forth the constellations in their seasons or lead out the Bear with its cubs?
33 네가 하늘의 궤도를 아느냐 하늘로 하여금 그 법칙을 땅에 베풀게 하겠느냐
하늘을 다스리는 질서가 무엇인지 아느냐? 또 그런 법칙을 땅에 적용할 수 있느냐?
Do you know the laws of the heavens? Can you set up God's dominion over the earth?
34 네가 목소리를 구름에까지 높여 넘치는 물이 네게 덮이게 하겠느냐
네 소리를 높여서, 구름에게까지 명령을 내릴 수 있느냐? 구름에게 명령하여, 너를 흠뻑 적시게 할 수 있느냐?
"Can you raise your voice to the clouds and cover yourself with a flood of water?
35 네가 번개를 보내어 가게 하되 번개가 네게 우리가 여기 있나이다 하게 하겠느냐
번개를 내보내어, 번쩍이게 할 수 있느냐? 그 번개가 네게로 와서 "우리는 명령만 기다립니다" 하고 말하느냐?
Do you send the lightning bolts on their way? Do they report to you, 'Here we are'?
36 가슴 속의 지혜는 누가 준 것이냐 수탉에게 슬기를 준 자가 누구냐
강물이 범람할 것이라고 알리는 따오기에게 나일 강이 넘칠 것이라고 말해 주는 이가 누구냐? 비가 오기 전에 우는 수탉에게 비가 온다고 말해 주는 이가 누구냐?
Who endowed the heart with wisdom or gave understanding to the mind?
37 누가 지혜로 구름의 수를 세겠느냐 누가 하늘의 물주머니를 기울이겠느냐
누가 구름을 셀 만큼 지혜로우냐? 누가 하늘의 물 주머니를 기울여서 비를 내리고,
Who has the wisdom to count the clouds? Who can tip over the water jars of the heavens
38 티끌이 덩어리를 이루며 흙덩이가 서로 붙게 하겠느냐
누가 지혜로워서, 티끌을 진흙덩이로 만들고, 그 진흙덩이들을 서로 달라붙게 할 수 있느냐?
when the dust becomes hard and the clods of earth stick together?
39 네가 사자를 위하여 먹이를 사냥하겠느냐 젊은 사자의 식욕을 채우겠느냐
네가 사자의 먹이를 계속하여 댈 수 있느냐? 굶주린 사자 새끼들의 식욕을 채워 줄 수 있느냐?
"Do you hunt the prey for the lioness and satisfy the hunger of the lions
40 그것들이 굴에 엎드리며 숲에 앉아 숨어 기다리느니라
그것들은 언제나 굴 속에 웅크리고 있거나, 드러나지 않는 곳에 숨어 있다가 덮친다.
when they crouch in their dens or lie in wait in a thicket?
41 까마귀 새끼가 하나님을 향하여 부르짖으며 먹을 것이 없어서 허우적거릴 때에 그것을 위하여 먹이를 마련하는 이가 누구냐
까마귀 떼가 먹이가 없어서 헤맬 때에, 그 새끼들이 나에게 먹이를 달라고 조를 때에, 그 까마귀 떼에게 먹이를 마련하여 주는 이가 누구냐?
Who provides food for the raven when its young cry out to God and wander about for lack of food?
아멘 아멘~~