티스토리 뷰

1 여호와께서 또 욥에게 일러 말씀하시되

주님께서 또 욥에게 말씀하셨다.

The LORD said to Job:

 

2 트집 잡는 자가 전능자와 다투겠느냐 하나님을 탓하는 자는 대답할지니라

전능한 하나님과 다투는 욥아, 네가 나를 꾸짖을 셈이냐? 네가 나를 비난하니, 어디, 나에게 대답해 보아라.

"Will the one who contends with the Almighty correct him? Let him who accuses God answer him!"

 

3 욥이 여호와께 대답하여 이르되

그 때에 욥이 주님께 대답하였다.

Then Job answered the LORD:

 

4 보소서 나는 비천하오니 무엇이라 주께 대답하리이까 손으로 내 입을 가릴 뿐이로소이다

저는 비천한 사람입니다. 제가 무엇이라고 감히 주님께 대답할 수 있겠습니까? 다만 손으로 입을 막을 뿐입니다.

"I am unworthy-how can I reply to you? I put my hand over my mouth.

 

5 내가 한 번 말하였사온즉 다시는 더 대답하지 아니하겠나이다

이미 말을 너무 많이 했습니다. 더 할 말이 없습니다.

I spoke once, but I have no answer- twice, but I will say no more."

 

6 그 때에 여호와께서 폭풍우 가운데에서 욥에게 일러 말씀하시되

그러자 주님께서 폭풍 가운데서 다시 말씀하셨다.

Then the LORD spoke to Job out of the storm:

 

7 너는 대장부처럼 허리를 묶고 내가 네게 묻겠으니 내게 대답할지니라

이제 허리를 동이고 대장부답게 일어서서, 내가 묻는 말에 대답하여라.

"Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.

 

8 네가 내 공의를 부인하려느냐 네 의를 세우려고 나를 악하다 하겠느냐

아직도 너는 내 판결을 비난하려느냐? 네가 자신을 옳다고 하려고, 내게 잘못을 덮어씌우려느냐?

"Would you discredit my justice? Would you condemn me to justify yourself?

 

9 네가 하나님처럼 능력이 있느냐 하나님처럼 천둥 소리를 내겠느냐

네 팔이 하나님의 팔만큼 힘이 있느냐? 네가 하나님처럼 천둥소리 같은 우렁찬 소리를 낼 수 있느냐?

Do you have an arm like God's, and can your voice thunder like his?

 

10 너는 위엄과 존귀로 단장하며 영광과 영화를 입을지니라

어디 한 번 위엄과 존귀를 갖추고, 영광과 영화를 갖추고,

Then adorn yourself with glory and splendor, and clothe yourself in honor and majesty.

 

11 너의 넘치는 노를 비우고 교만한 자를 발견하여 모두 낮추되

교만한 자들을 노려보며, 네 끓어오르는 분노를 그들에게 쏟아 내고, 그들의 기백을 꺾어 보아라.

Unleash the fury of your wrath, look at every proud man and bring him low,

 

12 모든 교만한 자를 발견하여 낮아지게 하며 악인을 그들의 처소에서 짓밟을지니라

모든 교만한 자를 살펴서 그들을 비천하게 하고, 악한 자들을 그 서 있는 자리에서 짓밟아서

look at every proud man and humble him, crush the wicked where they stand.

 

13 그들을 함께 진토에 묻고 그들의 얼굴을 싸서 은밀한 곳에 둘지니라

모두 땅에 묻어 보아라. 모두 얼굴을 천으로 감아서 무덤에 뉘어 보아라.

Bury them all in the dust together; shroud their faces in the grave.

 

14 그리하면 네 오른손이 너를 구원 할 수 있다고 내가 인정하리라

그렇게만 할 수 있다면, 나는 너를 찬양하고, 네가 승리하였다는 것을 내가 인정하겠다.

Then I myself will admit to you that your own right hand can save you.

 

15 이제 소같이 풀을 먹는 베헤못을 볼지어다 내가 너를 지은 것 같이 그것도 지었느니라

베헤못을 보아라. 내가 너를 만든 것처럼, 그것도 내가 만들었다. 그것이 소처럼 풀을 뜯지만,

"Look at the behemoth, which I made along with you and which feeds on grass like an ox.

 

16 그것의 힘은 허리에 있고 그 뚝심은 배의 힘줄에 있고

허리에서 나오는 저 억센 힘과, 배에서 뻗쳐 나오는 저 놀라운 기운을 보아라.

What strength he has in his loins, what power in the muscles of his belly!

 

17 그것이 꼬리 치는 것은 백향목이 흔들리는 것 같고 그 넓적다리 힘줄은 서로 얽혀 있으며

꼬리는 백향목처럼 뻗고, 넓적다리는 힘줄로 단단하게 감쌌다.

His tail sways like a cedar; the sinews of his thighs are close-knit.

 

18 그 뼈는 놋관 같고 그 뼈대는 쇠막대기 같으니

뼈대는 놋처럼 강하고, 갈비뼈는 쇠빗장과 같다.

His bones are tubes of bronze, his limbs like rods of iron.

 

19 그것은 하나님이 만드신 것 중에 으뜸이라 그것을 지으신 이가 자기의 칼을 가져오기를 바라노라

그것은, 내가 만든 피조물 가운데서 으뜸가는 것, 내 무기를 들고 다니라고 만든 것이다.

He ranks first among the works of God, yet his Maker can approach him with his sword.

 

20 모든 들짐승들이 뛰노는 산은 그것을 위하여 먹이를 내느니라

모든 들짐승이 즐겁게 뛰노는 푸른 산에서 자라는 푸른 풀은 그것의 먹이다.

The hills bring him their produce, and all the wild animals play nearby.

 

21 그것이 연 잎 아래에나 갈대 그늘에서나 늪 속에 엎드리니

그것은 연꽃잎 아래에 눕고, 갈대밭 그늘진 곳이나 늪 속에다가 몸을 숨긴다.

Under the lotus plants he lies, hidden among the reeds in the marsh.

 

22 연 잎 그늘이 덮으며 시내 버들이 그를 감싸는도다

연꽃잎 그늘이 그것을 가리고, 냇가의 버드나무들이 그것을 둘러싼다.

The lotuses conceal him in their shadow; the poplars by the stream surround him.

 

23 강물이 소용돌이칠지라도 그것이 놀라지 않고 요단 강 물이 쏟아져 그 입으로 들어가도 태연하니

강물이 넘쳐도 놀라지 않으며, 요단 강의 물이 불어서 입에 차도 태연하다.

When the river rages, he is not alarmed; he is secure, though the Jordan should surge against his mouth.

 

24 그것이 눈을 뜨고 있을 때 누가 능히 잡을 수 있겠으며 갈고리로 그것의 코를 꿸 수 있겠느냐

누가 그것의 눈을 감겨서 잡을 수 있으며, 누가 그 코에 갈고리를 꿸 수 있느냐?

Can anyone capture him by the eyes, or trap him and pierce his nose?

 

 

 

아멘 아멘~~