티스토리 뷰

1 이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘 곧 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라

이것은 야게의 아들 아굴이 말한 잠언이다. 이 사람이 이디엘에게 말하고, 또 이디엘과 우갈에게 말하였다.

The sayings of Agur son of Jakeh-an oracle: This man declared to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:

 

2 나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지 아니하니라

참으로 나는, 사람이라기보다는 우둔한 짐승이며, 나에게는 사람의 총명이 없다.

"I am the most ignorant of men; I do not have a man's understanding.

 

3 나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와

나는 지혜를 배우지도 못하였고, 지극히 거룩하신 분을 아는 지식도 깨우치지 못하였다.

I have not learned wisdom, nor have I knowledge of the Holy One.

 

4 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼 자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그의 이름이 무엇인지, 그의 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐

하늘에 올라갔다가 내려온 사람이 누구며, 바람을 자기 손에 움켜 쥐고 있는 사람이 누구냐? 물을 그 옷자락으로 싸고 있는 사람이 누구며 땅의 모든 경계선을 그은 사람이 누구인가? 그 사람의 이름은 무엇인지, 그의 아들의 이름은 무엇인지, 정말 네가 아느냐?

Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and the name of his son? Tell me if you know!

 

5 하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라

하나님의 말씀은 모두 순결하며, 그분은 그를 의지하는 사람의 방패가 되신다.

"Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.

 

6 너는 그의 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말하는 자가 될까 두려우니라

그 말씀에 아무것도 더하지 말아라. 그렇지 않으면 그분이 너를 책망하시고, 너는 거짓말을 하는 사람이 될 것이다.

Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.

 

7 내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 내가 죽기 전에 내게 거절하지 마시옵소서

주님께 두 가지 간청을 드리니, 제가 죽기 전에 그것을 이루어 주십시오.

"Two things I ask of you, O LORD; do not refuse me before I die:

 

8 곧 헛된 것과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나를 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 나를 먹이시옵소서

허위와 거짓말을 저에게서 멀리하여 주시고, 저를 가난하게도 부유하게도 하지 마시고, 오직 저에게 필요한 양식만을 주십시오.

Keep falsehood and lies far from me; give me neither poverty nor riches, but give me only my daily bread.

 

9 혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도둑질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다

제가 배가 불러서, 주님을 부인하면서 주가 누구냐고 말하지 않게 하시고, 제가 가난해서, 도둑질을 하거나 하나님의 이름을 욕되게 하거나, 하지 않도록 하여 주십시오.

Otherwise, I may have too much and disown you and say, 'Who is the LORD?' Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.

 

10 너는 종을 그의 상전에게 비방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라

주인에게 그 종을 비방하는 말을 하지 말아라. 그 종이 너를 저주하고 너에게 죄가 돌아갈까 두렵다.

"Do not slander a servant to his master, or he will curse you, and you will pay for it.

 

11 아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라

아버지를 저주하며 어머니를 축복하지 않는 무리가 있다.

"There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;

 

12 스스로 깨끗한 자로 여기면서도 자기의 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라

더러운 것을 씻지도 않고 깨끗한 체하는 무리가 있다.

those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;

 

13 눈이 심히 높으며 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라

눈이 심히 높아서, 눈꺼풀을 치켜 올리고 남을 깔보는 무리가 있다.

those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;

 

14 앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라

이빨이 긴 칼과 같고 턱이 큰 칼과 같아서, 가난한 사람을 하나도 땅에 남기지 않고 삼키며 궁핍한 사람을 삼켜 씨를 말리는 무리도 있다.

those whose teeth are swords and whose jaws are set with knives to devour the poor from the earth, the needy from among mankind.

 

15 거머리에게는 두 딸이 있어 다오 다오 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니

거머리에게는 달라, 달라 하며 보채는 딸이 둘이 있다. 전혀 배부른 줄 모르는 것이 셋, 만족할 줄 모르는 것 넷이 있으니,

"The leech has two daughters. 'Give! Give!' they cry. "There are three things that are never satisfied, four that never say, 'Enough!':

 

16 곧 스올과 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라

곧 스올과 아기 못 낳는 태와 물로 갈증을 없앨 수 없는 땅과 만족하다고 말할 줄 모르는 불이다.

the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, 'Enough!'

 

17 아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라

아버지를 조롱하며 어머니를 멸시하여, 순종하지 않는 사람의 눈은, 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 새끼 독수리에게 먹힐 것이다.

"The eye that mocks a father, that scorns obedience to a mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.

 

18 내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니

기이한 일이 셋, 내가 정말 이해할 수 없는 일이 넷이 있으니,

"There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:

 

19 곧 공중에 날아다니는 독수리의 자취와 반석 위로 기어다니는 뱀의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며

곧 독수리가 하늘을 날아간 자취와, 뱀이 바위 위로 지나간 자취와, 바다 위로 배가 지나간 자취와, 남자가 여자와 함께 하였던 자취이다.

the way of an eagle in the sky, the way of a snake on a rock, the way of a ship on the high seas, and the way of a man with a maiden.

 

20 음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그의 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행하지 아니하였다 하느니라

간음한 여자의 자취도 그러하니, 먹고도 안 먹었다고 입을 씻듯이 "나는 아무런 악행도 한 일이 없다" 한다.

"This is the way of an adulteress: She eats and wipes her mouth and says, 'I've done nothing wrong.'

 

21 세상을 진동시키며 세상이 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니

세상을 뒤흔들 만한 일이 셋, 세상이 감당하지 못할 일이 넷이 있으니,

"Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:

 

22 곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 음식으로 배부른 것과

곧 종이 임금이 되는 것과, 어리석은 자가 배불리 먹는 것과,

a servant who becomes king, a fool who is full of food,

 

23 미움 받는 여자가 시집 간 것과 여종이 주모를 이은 것이니라

꺼림을 받는 여자가 시집을 가는 것과, 여종이 그 안주인의 자리를 이어받는 것이다.

an unloved woman who is married, and a maidservant who displaces her mistress.

 

24 땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니

땅에서 아주 작으면서도 가장 지혜로운 것이 넷이 있으니,

"Four things on earth are small, yet they are extremely wise:

 

25 곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 준비하는 개미와

곧 힘이 없는 종류이지만 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와,

Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer;

 

26 약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과

약한 종류이지만 바위 틈에 자기 집을 짓는 오소리와,

coneys are creatures of little power, yet they make their home in the crags;

 

27 임금이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와

임금은 없으나 떼를 지어 함께 나아가는 메뚜기와,

locusts have no king, yet they advance together in ranks;

 

28 손에 잡힐 만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라

사람의 손에 잡힐 것 같은데도 왕궁을 드나드는 도마뱀이다.

a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings' palaces.

 

29 잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니

늠름하게 걸어 다니는 것이 셋, 위풍당당하게 걸어 다니는 것 넷이 있으니,

"There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:

 

30 곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와

곧 짐승 가운데서 가장 강하여, 아무 짐승 앞에서도 물러서지 않는 사자와,

a lion, mighty among beasts, who retreats before nothing;

 

31 사냥개와 숫염소와 및 당할 수 없는 왕이니라

자랑스럽게 걷는 사냥개와, 숫염소와, 아무도 맞설 수 없는 임금이다.

a strutting rooster, a he-goat, and a king with his army around him.

 

32 만일 네가 미련하여 스스로 높은 체 하였거나 혹 악한 일을 도모하였거든 네 손으로 입을 막으라

네가 어리석어서 우쭐댔거나 악한 일을 도모하였거든, 너의 손으로 입을 막고 반성하여 보아라.

"If you have played the fool and exalted yourself, or if you have planned evil, clap your hand over your mouth!

 

33 대저 젖을 저으면 엉긴 젖이 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

우유를 저으면 굳은 우유가 되고, 코를 비틀면 피가 나오듯, 화를 돋우면 분쟁이 일어난다.

For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife."

 

 

 

아멘 아멘~~