티스토리 뷰

1 르무엘 왕이 말씀한 바 곧 그의 어머니가 그를 훈계한 잠언이라

르무엘 왕의 잠언, 곧 그의 어머니가 그에게 교훈한 말씀이다.

The sayings of King Lemuel-an oracle his mother taught him:

 

2 내 아들아 내가 무엇을 말하랴 내 태에서 난 아들아 내가 무엇을 말하랴 서원대로 얻은 아들아 내가 무엇을 말하랴

내 아들아, 내가 무엇을 말할까? 내 태에서 나온 아들아, 내가 무엇을 말할까? 서원을 하고 얻은 아들아, 내가 무엇을 말할까?

"O my son, O son of my womb, O son of my vows,

 

3 네 힘을 여자들에게 쓰지 말며 왕들을 멸망시키는 일을 행하지 말지어다

여자에게 너의 힘을 쓰지 말아라. 여자는 임금도 망하게 할 수 있으니, 여자에게 너의 길을 맡기지 말아라.

do not spend your strength on women, your vigor on those who ruin kings.

 

4 르무엘아 포도주를 마시는 것이 왕들에게 마땅하지 아니하고 왕들에게 마땅하지 아니하며 독주를 찾는 것이 주권자들에게 마땅하지 않도다

르무엘아, 임금에게 적합하지 않은 일이 있다. 포도주를 마시는 것은 임금에게 적합한 일이 아니다. 독주를 좋아하는 것은 통치자들에게 적합한 일이 아니다.

"It is not for kings, O Lemuel- not for kings to drink wine, not for rulers to crave beer,

 

5 술을 마시다가 법을 잊어버리고 모든 곤고한 자들의 송사를 굽게 할까 두려우니라

술을 마시면 법을 잊어버리고, 억눌린 사람들에게 판결을 불리하게 내릴까 두렵다.

lest they drink and forget what the law decrees, and deprive all the oppressed of their rights.

 

6 독주는 죽게 된 자에게, 포도주는 마음에 근심하는 자에게 줄지어다

독한 술은 죽을 사람에게 주고, 포도주는 마음이 아픈 사람에게 주어라.

Give beer to those who are perishing, wine to those who are in anguish;

 

7 그는 마시고 자기의 빈궁한 것을 잊어버리겠고 다시 자기의 고통을 기억하지 아니하리라

그가 그것을 마시고 자기의 가난을 잊을 것이고, 자기의 고통을 더 이상 기억하지 않을 것이다.

let them drink and forget their poverty and remember their misery no more.

 

8 너는 말 못하는 자와 모든 고독한 자의 송사를 위하여 입을 열지니라

너는 벙어리처럼 할 말을 못하는 사람과 더불어, 고통 속에 있는 사람들의 송사를 변호하여 입을 열어라.

"Speak up for those who cannot speak for themselves, for the rights of all who are destitute.

 

9 너는 입을 열어 공의로 재판하여 곤고한 자와 궁핍한 자를 신원할지니라

너는 공의로운 재판을 하고, 입을 열어, 억눌린 사람과 궁핍한 사람들의 판결을 바로 하여라.

Speak up and judge fairly; defend the rights of the poor and needy." Epilogue: The Wife of Noble Character

 

10 누가 현숙한 여인을 찾아 얻겠느냐 그의 값은 진주보다 더 하니라

누가 유능한 아내를 맞겠느냐? 그 값은 진주보다 더 뛰어나다.

A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.

 

11 그런 자의 남편의 마음은 그를 믿나니 산업이 핍절하지 아니하겠으며

남편은 진심으로 아내를 믿으며 가난을 모르고 산다.

Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.

 

12 그런 자는 살아 있는 동안에 그의 남편에게 선을 행하고 악을 행하지 아니하느니라

그의 아내는 살아 있는 동안, 오직 선행으로 남편을 도우며, 해를 입히는 일이 없다.

She brings him good, not harm, all the days of her life.

 

13 그는 양털과 삼을 구하여 부지런히 손으로 일하며

양털과 삼을 구해다가, 부지런히 손을 놀려 일하기를 즐거워한다.

She selects wool and flax and works with eager hands.

 

14 상인의 배와 같아서 먼 데서 양식을 가져오며

또한 상인의 배와 같이, 먼 곳에서 먹거리를 구하여 오기도 한다.

She is like the merchant ships, bringing her food from afar.

 

15 밤이 새기 전에 일어나서 자기 집안 사람들에게 음식을 나누어 주며 여종들에게 일을 정하여 맡기며

날이 밝기도 전에 일어나서 식구들에게는 음식을 만들어 주고, 여종들에게는 일을 정하여 맡긴다.

She gets up while it is still dark; she provides food for her family and portions for her servant girls.

 

16 밭을 살펴 보고 사며 자기의 손으로 번 것을 가지고 포도원을 일구며

밭을 살 때에는 잘 살펴본 다음에 사들이고, 또 자기가 직접 번 돈으로 포도원도 사서 가꾼다.

She considers a field and buys it; out of her earnings she plants a vineyard.

 

17 힘 있게 허리를 묶으며 자기의 팔을 강하게 하며

허리를 단단히 동여매고, 억센 팔로 일을 한다.

She sets about her work vigorously; her arms are strong for her tasks.

 

18 자기의 장사가 잘 되는 줄을 깨닫고 밤에 등불을 끄지 아니하며

사업이 잘 되어가는 것을 알고, 밤에도 등불을 끄지 않는다.

She sees that her trading is profitable, and her lamp does not go out at night.

 

19 손으로 솜뭉치를 들고 손가락으로 가락을 잡으며

한 손으로는 물레질을 하고, 다른 손으로는 실을 탄다.

In her hand she holds the distaff and grasps the spindle with her fingers.

 

20 그는 곤고한 자에게 손을 펴며 궁핍한 자를 위하여 손을 내밀며

한 손은 펴서 가난한 사람을 돕고, 다른 손은 펴서 궁핍한 사람을 돕는다.

She opens her arms to the poor and extends her hands to the needy.

 

21 자기 집 사람들은 다 홍색 옷을 입었으므로 눈이 와도 그는 자기 집사람들을 위하여 염려하지 아니하며

온 식구를 홍색 옷으로 따스하게 입히니, 눈이 와도 식구들 때문에 걱정하는 일이 없다.

When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.

 

22 그는 자기를 위하여 아름다운 이불을 지으며 세마포와 자색 옷을 입으며

손수 자기의 이부자리를 만들고, 고운 모시 옷과 자주색 옷을 지어 입는다.

She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.

 

23 그의 남편은 그 땅의 장로들과 함께 성문에 앉으며 사람들의 인정을 받으며

남편은 마을 원로들과 함께 마을회관을 드나들며, 사람들의 존경을 받는다.

Her husband is respected at the city gate, where he takes his seat among the elders of the land.

 

24 그는 베로 옷을 지어 팔며 띠를 만들어 상인들에게 맡기며

그의 아내는 모시로 옷을 지어 팔고, 띠를 만들어 상인에게 넘긴다.

She makes linen garments and sells them, and supplies the merchants with sashes.

 

25 능력과 존귀로 옷을 삼고 후일을 웃으며

자신감과 위엄이 몸에 배어 있고, 미래에 대한 두려움이 없다.

She is clothed with strength and dignity; she can laugh at the days to come.

 

26 입을 열어 지혜를 베풀며 그의 혀로 인애의 법을 말하며

입만 열면 지혜가 저절로 나오고, 혀만 움직이면 상냥한 교훈이 쏟아져 나온다.

She speaks with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.

 

27 자기의 집안 일을 보살피고 게을리 얻은 양식을 먹지 아니하나니

집안 일을 두루 살펴보고, 일하지 않고 얻은 양식은 먹는 법이 없다.

She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.

 

28 그의 자식들은 일어나 감사하며 그의 남편은 칭찬하기를

자식들도 모두 일어나서, 어머니 업적을 찬양하고 남편도 아내를 칭찬하여 이르기를

Her children arise and call her blessed; her husband also, and he praises her:

 

29 덕행 있는 여자가 많으나 그대는 모든 여자보다 뛰어나다 하느니라

"덕을 끼치는 여자들은 많이 있으나, 당신이 모든 여자 가운데 으뜸이오" 한다.

"Many women do noble things, but you surpass them all."

 

30 고운 것도 거짓되고 아름다운 것도 헛되나 오직 여호와를 경외하는 여자는 칭찬을 받을 것이라

고운 것도 거짓되고, 아름다운 것도 헛되지만, 주님을 경외하는 여자는 칭찬을 받는다.

Charm is deceptive, and beauty is fleeting; but a woman who fears the LORD is to be praised.

 

31 그 손의 열매가 그에게로 돌아 갈 것이요 그 행한 일로 말미암아 성문에서 칭찬을 받으리라

아내가 손수 거둔 결실은 아내에게 돌려라. 아내가 이룬 공로가 성문 어귀 광장에서 인정받게 하여라.

Give her the reward she has earned, and let her works bring her praise at the city gate.

 

 

 

아멘 아멘~~~