티스토리 뷰

1 솔로몬 왕이 온 이스라엘의 왕이 되었고

솔로몬 왕이 온 이스라엘을 다스리는 왕이 되었을 때에,

So King Solomon ruled over all Israel.

 

2 그의 신하들은 이러하니라 사독의 아들 아사리아는 제사장이요

그가 거느린 고급 관리들은 다음과 같다. 사독의 아들 아사랴는 제사장이고,

And these were his chief officials: Azariah son of Zadok-the priest;

 

3 시사의 아들 엘리호렙과 아히야는 서기관이요 아힐룻의 아들 여호사밧은 사관이요

시사의 아들 엘리호렙과 아히야는 서기관이고, 아힐룻의 아들 여호사밧은 역사 기록관이고,

Elihoreph and Ahijah, sons of Shisha-secretaries; Jehoshaphat son of Ahilud-recorder;

 

4 여호야다의 아들 브나야는 군사령관이요 사독과 아비아달은 제사장이요

여호야다의 아들 브나야는 군사령관이고, 사독과 아비아달은 제사장이고,

Benaiah son of Jehoiada-commander in chief; Zadok and Abiathar-priests;

 

5 나단의 아들 아사리아는 지방 관장의 부령이요 나단의 아들 사붓은 제사장이니 왕의 벗이요

나단의 아들 아사랴는 관리를 지휘하는 장관이고, 나단의 아들 사붓은 제사장 겸 왕의 개인 자문관이고,

Azariah son of Nathan-in charge of the district officers; Zabud son of Nathan-a priest and personal adviser to the king;

 

6 아히살은 궁내대신이요 압다의 아들 아도니람은 노동 감독관이더라

아히살은 궁내 대신이고, 압다의 아들 아도니람은 강제노역 책임자였다.

Ahishar-in charge of the palace; Adoniram son of Abda-in charge of forced labor.

 

7 솔로몬이 또 온 이스라엘에 열 두 지방 관장을 두매 그 사람들이 왕과 왕실을 위하여 양식을 공급하되 각기 일 년에 한 달씩 양식을 공급하였으니

솔로몬은 온 이스라엘 지역에다가, 관리를 지휘하는 장관 열둘을 두었는데, 그들은 각각 한 사람이 한 해에 한 달씩, 왕과 왕실에서 쓸 먹거리를 대는 책임을 졌다.

Solomon also had twelve district governors over all Israel, who supplied provisions for the king and the royal household. Each one had to provide supplies for one month in the year.

 

8 그들의 이름은 이러하니라 에브라임 산지에는 벤훌이요

그들의 이름은 다음과 같다. 에브라임 산간지역은 벤훌이 맡았다.

These are their names: Ben-Hur-in the hill country of Ephraim;

 

9 마가스와 사알빔과 벧세메스와 엘론벧하난에는 벤데겔이요

마가스와 사알빔과 벳세메스와 엘론벳하난 지역은 벤데겔이 맡았다.

Ben-Deker-in Makaz, Shaalbim, Beth Shemesh and Elon Bethhanan;

 

10 아룹봇에는 벤헤셋이니 소고와 헤벨 온 땅을 그가 주관하였으며

아룹봇과 소고와 헤벨 전 지역은 벤헤셋이 맡았다.

Ben-Hesed-in Arubboth (Socoh and all the land of Hepher were his);

 

11 나밧 돌 높은 땅 온 지방에는 벤아비나답이니 그는 솔로몬의 딸 다밧을 아내로 삼았으며

돌의 고지대 전 지역은 벤아비나답이 맡았는데, 그는 솔로몬의 딸 다밧의 남편이다.

Ben-Abinadab-in Naphoth Dor (he was married to Taphath daughter of Solomon);

 

12 다아낙과 므깃도와 이스르엘 아래 사르단가에 있는 벧스안 온 땅은 아힐룻의 아들 바아나가 맡았으니 벧스안에서부터 아벨므홀라에 이르고 욕느암 바깥까지 미쳤으며

다아낙과 므깃도와 이스르엘 아래 사르단 옆에 있는 벳산 전 지역과 저 멀리 아벨므홀라와 욕느암에 이르는 지역은 아힐룻의 아들 바아나가 맡았다.

Baana son of Ahilud-in Taanach and Megiddo, and in all of Beth Shan next to Zarethan below Jezreel, from Beth Shan to Abel Meholah across to Jokmeam;

 

13 길르앗 라못에는 벤게벨이니 그는 길르앗에 있는 므낫세의 아들 야일의 모든 마을을 주관하였고 또 바산 아르곱 땅의 성벽과 놋 빗장 있는 육십 개의 큰 성읍을 주관하였으며

길르앗의 라못 지역과 길르앗에 있는 므낫세의 아들 야일의 모든 동네와 바산에 있는 아르곱 지역의 성벽과 놋빗장을 갖춘 예순 개의 큰 성읍은 벤게벨이 맡았다.

Ben-Geber-in Ramoth Gilead (the settlements of Jair son of Manasseh in Gilead were his, as well as the district of Argob in Bashan and its sixty large walled cities with bronze gate bars);

 

14 마하나임에는 잇도의 아들 아히나답이요

마하나임 지역은 잇도의 아들 아히나답이 맡았다.

Ahinadab son of Iddo-in Mahanaim;

 

15 납달리에는 아히마아스이니 그는 솔로몬의 딸 바스맛을 아내로 삼았으며

납달리 지역은 솔로몬의 딸 바스맛의 남편 아히마아스가 맡았다.

Ahimaaz-in Naphtali (he had married Basemath daughter of Solomon);

 

16 아셀과 아롯에는 후새의 아들 바아나요

야셀과 아롯 지역은 후새의 아들 바아나가 맡았다.

Baana son of Hushai-in Asher and in Aloth;

 

17 잇사갈에는 바루아의 아들 여호 사만이요

잇사갈 지역은 바루아의 아들 여호사밧이 맡았다.

Jehoshaphat son of Paruah-in Issachar;

 

18 베냐민에는 엘라의 아들 시므이요

베냐민 지역은 엘라의 아들 시므이가 맡았다.

Shimei son of Ela-in Benjamin;

 

19 아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 나라 길르앗 땅에는 우리의 아들 게벨이니 그 땅에서는 그 한 사람만 지방 관장이 되었더라

길르앗 땅은 우리의 아들 게벨이 맡았다. 이 곳 길르앗은 아모리 사람의 왕 시혼과 바산 왕 옥의 땅이었다. 이 열둘 밖에도, 온 땅을 맡아서 관리하는 장관이 따로 있었다.

Geber son of Uri-in Gilead (the country of Sihon king of the Amorites and the country of Og king of Bashan). He was the only governor over the district.

 

20 유다와 이스라엘의 인구가 바닷가의 모래 같이 많게 되매 먹고 마시며 즐거워하였으며

유다와 이스라엘에는 인구가 늘어나서, 마치 바닷가의 모래알처럼 사람이 많아졌지만, 먹고 마시는 것에 모자람이 없었으므로, 백성들이 잘 지냈다.

The people of Judah and Israel were as numerous as the sand on the seashore; they ate, they drank and they were happy.

 

21 솔로몬이 그 강에서부터 블레셋 사람의 땅에 이르기까지와 애굽 지경에 미치기까지의 모든 나라를 다스리므로 솔로몬이 사는 동안에 그 나라들이 조공을 바쳐 섬겼더라

솔로몬은 유프라테스 강에서부터 블레셋 영토에 이르기까지, 또 이집트의 국경에 이르기까지, 모든 왕국을 다스리고, 그 왕국들은 솔로몬이 살아 있는 동안, 조공을 바치면서 솔로몬을 섬겼다.

And Solomon ruled over all the kingdoms from the River to the land of the Philistines, as far as the border of Egypt. These countries brought tribute and were Solomon's subjects all his life.

 

22 솔로몬의 하루의 음식물은 가는 밀가루가 삼십 고르요 굵은 밀가루가 육십 고르요

솔로몬이 쓰는 하루 먹거리는 잘 빻은 밀가루 서른 섬과 거친 밀가루 예순 섬과

Solomon's daily provisions were thirty cors of fine flour and sixty cors of meal,

 

23 살진 소가 열 마리요 초장의 소가 스무 마리요 양이 백 마리이며 그 외에 수사슴과 노루와 암사슴과 살진 새들이었더라

살진 소 열 마리와 목장 소 스무 마리와 양 백 마리이고, 그 밖에 수사슴과 노루와 암사슴과 살진 새 들이었다.

ten head of stall-fed cattle, twenty of pasture-fed cattle and a hundred sheep and goats, as well as deer, gazelles, roebucks and choice fowl.

 

24 솔로몬이 그 강 건너편을 딥사에서부터 가사까지 모두, 그 강 건너편의 왕을 모두 다스리므로 그가 사방에 둘린 민족과 평화를 누렸으니

솔로몬은 유프라테스 강 이쪽에 있는 모든 지역 곧 딥사에서부터 가사에 이르기까지, 유프라테스 강 서쪽의 모든 왕을 다스리며, 주위의 모든 민족과 평화를 유지하였다.

For he ruled over all the kingdoms west of the River, from Tiphsah to Gaza, and had peace on all sides.

 

25 솔로몬이 사는 동안에 유다와 이스라엘이 단에서부터 브엘세바에 이르기까지 각기 포도나무 아래와 무화과나무 아래에서 평안히 살았더라

그래서 솔로몬의 일생 동안에 단에서부터 브엘세바에 이르기까지, 유다와 이스라엘의 모든 사람은 저마다 자기의 포도나무와 무화과나무 아래에서 평화를 누리며 살았다.

During Solomon's lifetime Judah and Israel, from Dan to Beersheba, lived in safety, each man under his own vine and fig tree.

 

26 솔로몬의 병거의 말 외양간이 사만이요 마병이 만 이천 명이며

솔로몬은 전차를 끄는 말을 두는 마구간 사만 칸과 군마 만 이천 필을 가지고 있었다.

Solomon had four thousand stalls for chariot horses, and twelve thousand horses.

 

27 그 지방 관장들은 각각 자기가 맡은 달에 솔로몬 왕과 왕의 상에 참여하는 모든 자를 위하여 먹을 것을 공급하여 부족함이 없게 하였으며

그리고 솔로몬의 관리들은 각자 자기가 책임진 달에, 솔로몬 왕과 솔로몬 왕의 식탁에 참석하는 모든 사람이 먹을 수 있도록, 부족하지 않게 먹거리를 조달하였다.

The district officers, each in his month, supplied provisions for King Solomon and all who came to the king's table. They saw to it that nothing was lacking.

 

28 또 그들이 각기 직무를 따라 말과 준마에게 먹일 보리와 꼴을 그 말들이 있는 곳으로 가져왔더라

또한 군마와 역마에게 먹일 보리와 보리짚도 각각 자기의 분담량에 따라서, 말이 있는 곳으로 가져 왔다.

They also brought to the proper place their quotas of barley and straw for the chariot horses and the other horses.

 

29 하나님이 솔로몬에게 지혜와 총명을 심히 많이 주시고 또 넓은 마음을 주시되 바닷가의 모래 같이 하시니

하나님께서 솔로몬에게 지혜와 총명과 넓은 마음을 바닷가의 모래알처럼 한없이 많이 주시니,

God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.

 

30 솔로몬의 지혜가 동쪽 모든 사람의 지혜와 애굽의 모든 지혜 보다 뛰어난지라

솔로몬의 지혜는 동양의 어느 누구보다도, 또 이집트의 어느 누구보다도 더 뛰어났다.

Solomon's wisdom was greater than the wisdom of all the men of the East, and greater than all the wisdom of Egypt.

 

31 그는 모든 사람보다 지혜로워서 예스라 사람 에단과 마홀의 아들 헤만과 갈골과 다르다보다 나으므로 그의 이름이 사방 모든 나라에 들렸더라

그는 어느 누구보다도 더 지혜로웠다. 예스라 사람 에단과 마홀의 아들 헤만과 갈골과 다르다보다도 더 지혜로웠으므로, 그의 명성은 주위의 모든 민족 가운데 자자하였다.

He was wiser than any other man, including Ethan the Ezrahite-wiser than Heman, Calcol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.

 

32 그가 잠언 삼천 가지를 말하였고 그의 노래는 천다섯 편이며

그는 삼천 가지의 잠언을 말하였고, 천다섯 편의 노래를 지었고,

He spoke three thousand proverbs and his songs numbered a thousand and five.

 

33 그가 또 초목에 대하여 말하되 레바논의 백향목으로부터 담에 나는 우슬초까지 하고 그가 또 짐승과 새와 기어다니는 것과 물고기에 대하여 말한지라

레바논에 있는 백향목으로부터 벽에 붙어서 사는 우슬초에 이르기까지, 모든 초목을 놓고 논할 수 있었고, 짐승과 새와 기어다니는 것과 물고기를 두고서도 가릴 것 없이 논할 수 있었다.

He described plant life, from the cedar of Lebanon to the hyssop that grows out of walls. He also taught about animals and birds, reptiles and fish.

 

34 사람들이 솔로몬의 지혜를 들으러 왔으니 이는 그의 지혜의 소문을 들은 천하 모든 왕들이 보낸 자들이더라

그래서 그의 지혜에 관한 소문을 들은 모든 백성과 지상의 모든 왕은, 솔로몬의 지혜를 들어서 배우려고 몰려 왔다.

Men of all nations came to listen to Solomon's wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.

 

 

 

아멘 아멘~~